"shoot first sightse later?" yy chyba czegoś nie rozumiem, może i to znaczy "Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj" ,ale skad wziales ten tytul skoro tutaj jest napisane "In Bruges" ... LOL
Obejżałem trailer:
http://www.popcorner.pl/popcorner/1,81588,4714631.html
Na koniec pojawia się taki tekst. Można go potraktować jako "alternatywny do tytułu In Bruges" lub "przedrostek do tytułu". To twórcy filmu dali tego rodzaju informację. Nasz tłumacz z tej alternatywy skorzystał. Tym razem całkiem nieźle to wyszło, w przeciwieństwie do bardzo wielu fatalnych tłumaczeń tytułów i czytanych przez lektorów tłumaczeń filmów (choćby beznadziejnie tłumaczona wersja niedawno puszczana na TV4 - Top Secret.
Też LOL
Podoba mi się ten tytuł. Jest niebanalny, zaciekawia, ma więcej słów i literek ;-) Lepsze to niż jakieś kolejne "Wbrew regułom", "Belgijska zbrodnia" czy "Śmierć w Brugii".
Zgadazam się z tobą. Tytuł też ma przecież sprzedawać film, a w takiej formie brzmi bardziej intrygująco ;)
powiedzmy sobie szczerze- na pewno mniej osób poszłoby na film zatytułowany 'W Brugii'. nie wiadomo, o co chodzi i nie brzmi to zbyt zachęcająco. 'Shoot first, sightsee later' to podtytuł.