No tak, zastanawiacie się pewnie o co mi chodzi i zaraz jakieś oburzenie pewnie wzbudzę, no ale sorry, jak ktoś tłumaczy "Imaginarium of Doctor Parnassus" jako 'Parnassus człowiek, który oszukał diabła'. No tak, pozdrawiam, nie no ale na serio, znaczenie jest zupełnie inne. No bo tak, gdyby to zostało przetłumaczone na "Wyobrażenia Doktora Parnassusa" to jeszcze rozumiem, ale to co zrobiono jest nieporozumieniem z tego względu że on wcale nie oszukał diabła zacznijmy od tego, przecież to diabeł cały czas robił go w balona, generalnie tłumaczenie jest złe i nie rozumiem dlaczego często mamy do czynienia z tym efektem. Powinni byli przetłumaczyć to dosłownie z angielskiego i było by git.