Piła III

Saw III
2006
6,2 84 tys. ocen
6,2 10 1 83933
4,8 21 krytyków
Piła III
powrót do forum filmu Piła III

Jedna z recenzji tutaj mówiła coś o tym jak w 3 cześći Jeff mówi do Amandy,że nie jest piłą...No właśnie...Błąd w tłumaczeniu? Przeciez NIGDY nie było mowy,że psychol to Piła:/ W filmie podawane było,że to Człowiek Układanka inaczej Jigsaw co w dosłownym tłumaczeniu właśnie znaczy układnka lub skomplikowana sytuacja. i tylko tak był nazywany,a tu nagle policjant,który miał o nim i jego istnieniu pojęcie używa stwierdzenia Piła...Wydaje mi sie,że tłumaczyła to osoba, która nie widziała filmu (żednej jego części) i pewnie myślała,że tytułowa Piła to pseudo psychopatycznego mordercy...A Wy co na to???

Madzia_Katowice

Oczywiscie, ze to blad w tlumaczeniu, jak wiele innych..

ocenił(a) film na 9
Madzia_Katowice

ten policant powiedział o ile się nie myle że nie jest Jigsawem (czy jak to odmienic :P ) więc błąd w tłumaczeniu

ocenił(a) film na 6
placek121

Tak samo jak tekst 'I want to play a game' które przetłumaczyli 'zagrajmy' nie wiem jakim cudem z liczy pojedynczej zrobili mnogą.

ocenił(a) film na 3
Madzia_Katowice

najlepiej przetlumaczyli mimo wszystko koncowke
"to ja jestem odpowiedzialny za smierc twego syna" nie wiem jak ten tekst sie ma do tego "i am responsible for the loss of your child" (ja jestem odpowiedzialny za strate Twojego dziecka) n/c

adunwad

einsteinie nie wszystko sie tlumaczy doslownie :) czepiasz sie, a co do Jigsawa to macie racje dosc znaczacy bald w tlumaczeniu

onix18

hmm tak z ciekawosci sprawdzilem jeszcze znaczenie slowa jigsaw w slowaniku... oto co otrzymalem : " laubzega " czyli cienka piłka służąca do wyrzynania otworów i wykrojów w drewnie... moze to jednak w 1 byl blad ?:O

ocenił(a) film na 6
onix18

E nie no- w końcu jego nazwa wzięła się z tego że wycinał ludziom kawałki układanki "jigsaw piece"

adunwad

fakt, tłumaczenie o śmierci syna jest kompletną pomyłką... tak naprawdę nie ma dowodów na to, że Jigsaw miał w ogóle coś wspólnego ze śmiercią syna Jeffa, a to co mówi "i am responsible for the loss of your child" odnosi się raczej do uwięzienia córki Jeffa. jak polscy tłumacze wezmą się do roboty, to włos się na głowie jeży. chyba, że wiedzą już o czym będzie 4 i pozwolili sobie uchylić rąbka tajemnicy i zdradzić, że Jigsaw maczał palce w śmierci syna Jeffa... ciekawe jednak, jak będa to odkręcać, jesli w 4 potwierdzi się że ta śmierć nie ma z nim nic wspólnego...

ocenił(a) film na 8
Madzia_Katowice

Pozwole sobie Wam przypomniec, ze nie byla to jeedyna taka sytuacja! W drugiej części kiedy Amanda budzi się i zaczyna szukać wskazówek (w tym tajemniczym domu) ktoś się jej pyta czy wie kto ich porwał. Ona odpowiada mu, że to chyba PIŁA!! Przynajmniej mam takie tłumaczenie lektorskie :)