Póki nie mamy 3 filmu, moglibyśmy sobie urozmaicić czas na grze. Otóż pamiętam, że kiedyś na forum Piratów 2 była taka gra, "Kto to powiedział?" (chyba jakoś tak się nazywała). Jeden użytkownik podawał jakąś kwestię lub dialog z którejś części Piratów, a inni użytkownicy mieli odgadywać kto i kiedy (albo gdzie) to powiedział. Ten, kto odgadnie prawidłowo podaje kolejne teksty i tak to leci. Może ja zacznę pierwsza:
-I feel sullied and unusual.
Tabliczka przy wisielcach przy wejściu do zatoki.
What is your purpose here??
(http://adisney.go.com/disneypictures/pirates/games/piratesDice/index.html)
Davy jones do Will'a
-"Then, they made me their chief." (Wtedy zrobili mnie wodzem/szefem)
Jack gdy rozmawiał z żołnierzami pilnującymi portu.
- "Do you think this wise, boy? Crossing blades with a pirate?" [Czy to rozsądne? Chcesz walczyć z piratem?]
Jack do Will'a u kowala.
-"Two paces... march! Right about... face! Present... arms!" (Dwa kroki, marsz! W prawo zwrot! Prezentuj broń!)
Davy Jones do Billa "Rzemyka"
- "What the Black Pearl really is... is freedom" [Czarna Perła tak naprawdę to wolność]
Davy Jones do "Bootstrapa" w czasie gry w kości. (tam miało być: And be called a liar myself for my trouble?)
-"And you'd have a way of doing that?" (A ty masz sposób, by to zrobić/dokonać tego?)
Wybacz, From hell. U Ciebie jest Jack do Elizabeth na bezludnej plaży.
-"And you'd have a way of doing that?" (A ty masz sposób, by to zrobić/dokonać tego?)
Elizabeth do Jacka pyta o sposób ocalenia Willa.
- "A truly discomfiting notion, love. [Przykra perspektywa]
Jack do Elizabeth, gdy pokazała mu dokumenty od Beckett'a
-"That's a good girl." (Dobra dziewczynka)
Jeden z więźniów do Elizabeth
- "One word, love. Curiosity" - Tak absurdalne, że nie potrzeba tłumaczenia :)
to moj ulubiony fragment dalej jest "you long for freedom. you long to do what you want to do because you want it";p
oczywiscie jack do elizabeth
to teraz:
Complications arose, ensued, were overcome ( tego tez nie bede tlumaczyc bo tak fajnie brzmi xD)
Jack do Gibbsa na Czarnej Perle
- "Let us examine that claim for a moment for a commodore, shall we?" Zbędne tłumaczenie :)
oczywiscie jack do norringtona podczas walki na dachu:)
to moze teraz:
By your leave, Mr. Turner. (rowniez nie tlumacze;p)
Norrington do Willa kiedy biegł za Jackiem po klucz :)
- "I haven't seen him in a month" [Nie widziałam go od miesięcą]
Scarleyy doWill na Tortudze.
- I heard there is some sort of high toned-fancy up to-do at the fortee...
Jack do Mullroy'a i Murtogg'a w porcie (cz. 1)
-"It's an outrage." (To szaleństwo. - [może być jeszcze wściekły szał, ale jakoś nie pasuje])
Jack do Jonesa, zaraz po upadku ze schodów. ;P
-"I'm saving me strength for when it comes." (Oszczędzam siły [na moment] kiedy przyjdzie)
Pintel do Ragettiego jak płynęli na wyspę by znaleźć skrzynię Davy Jonesa.
- "Thief!. Little hary thief!" [Złodzieju! Ty kosmaty złodziejaszku!]
Byłam pierwsza :) więc powinniśmy kontynuować mój cytat. Ponawiam: "What is you purpose here?" [Czego tu szukasz]
No, From Hell, a czemu to się Pani nie udziela na forum? Zapisałaś się do Curiosity i na tym koniec? Musisz pomóc nam w biciu rekordów ;P
sorry za moje błędy bo film ten mam z lektorem polskim i ciężko mi jest oryginalny tekst wychwycił a to co napisałem to było to co przetłumaczył mi english translator
Musisz mieć tam opcję z angielskimi napisami. Chyba, że nie masz oryginalnego filmu. ;P
na dziś kończę zabawę ale jutro znów będę. a film mam odrazu z polskim lektorem. taki dostałem od kumpla :D