Póki nie mamy 3 filmu, moglibyśmy sobie urozmaicić czas na grze. Otóż pamiętam, że kiedyś na forum Piratów 2 była taka gra, "Kto to powiedział?" (chyba jakoś tak się nazywała). Jeden użytkownik podawał jakąś kwestię lub dialog z którejś części Piratów, a inni użytkownicy mieli odgadywać kto i kiedy (albo gdzie) to powiedział. Ten, kto odgadnie prawidłowo podaje kolejne teksty i tak to leci. Może ja zacznę pierwsza:
-I feel sullied and unusual.
Jack na Czarnej Perle po rozmowie z Davy'm Jonesem ;D
--------------------------------------
- No, a resolute and unyielding need.
Jack do Gibbsa kiedu powiedział mu że ma potrzebę płynąć w górę rzeki.
-There's something to knowing the exact shape of the world and one's place in it. Don't you agree?
No dalej nikt nie poznaje? A myślałam, że nie będzie aż tak trudne. Jak do 12.00 nikt nie odgadnie to podam kolejne.
Przedłużam oczekiwanie do rana (czyli gdzieś od 10.00-13.00, dla mnie to jest ranek, przynajmniej od paru dni), sama nie mam weny. Ale jutro już nie odpuszczę. ;P
hehe :) ja wiem! mówi to Lord Cutler Beckett do zakutego w kajdany ojca Elizabeth
"Sooner than you think. Sign the roster"
Prezpraszam bardzo... A nie moglibyscie tlumaczyc na polski?? Bo tez bym chciala sie zabawic z Wami, ale po angielsku nie rozumiem :(
Gibbs do pirata który mówi o tym, że zawsze marzył, aby żeglować.
------------------
- "I've doomed us all"
Tia Dalma, kiedy się pyta co dręczy wszystkich mężczyzn :)
-Then trust us to act in your stead --> więc pozwól nam działać w twoim imieniu
Shark-man do Davy Jones'a, kiedy spóźnili się na Isla de Cruces.
-"You're mad!" (jesteś szalony / oszalałeś)
Lizzie do Norringtona, kiedy zabrał skrzynię.
- "As soon as you're clear." - Jak tylko będziesz bezpieczny.
Lizzy do Will'a, gdy dostała od niego strzelbę na Perle.
"-They're here. And I cannot step foot on land again for near of a decade!"
(Są tutaj. A ja nie mogę postawić stopy na lądzie, przez blisko dekadę!)
Davy Jones do kogoś z załogi jak zobaczył, że Sparrow jest już na wyspie (tam gdzie ukrył swoje serce)
Nie dałaś następnego cytatu ;|
W takim razie ja podam ;D
- "Put your backs into it" => Ze wszystkich sił
Marty, kiedy wspinali się w klatce po skarpie.
-"This is madness!" (To obłęd/szaleństwo!)
Faktycznie te słowa wypowiedział Marty, ale było to pod koniec filmu, kiedy Kraken atakował Czarną Perłę. Gdy załadowano proch i rum, Marty powiedział "Ze wszystkich sił".
Pozdrawiam
Ups, ale wpadka. Tak to jest jak próbujesz zrobić kilka rzeczy naraz. ;P
Ponawiam: -"This is madness!" (To obłęd/szaleństwo!)
To chyba nie był najlepszy pomysł, bo daliście sobie z tym spokój. niech ktoś odpowie, bo zaczyna się robić nudno (nie wiedziałam, że może być jeszcze gorzej) ;P
Widzę, że zabawa kiepsko idzie :( trzeba ją jakoś reaktywować :)
Hmmm..... Nie kojarzę tego textu w Piratach2 :( może nie oglądałam zbyt dokładnie ;| Z tego co pamiętam Lizzie mówi "You're mad" do Norringtona kiedy zabiera on skrzynię. W pierwsze części kiedy Jack i Will niosą łódkę Will mówi do Jacka, "Nie wiem czy to szaleństwo czy geniusz", a Jack mu odpowiada "Jedno jest zdumiewająco bliskie drugiemu". Nie kojarzę tego textu :( nie pamiętam, w którym momencie i kto wypowiedział te słwoa.
Ja go kojarzę z jedynki- gibbs stwierdził "this is madness or bravries"
jak Lizzy zaproponowała zwrot na kotwicy :)
Droga Black Pearl, tekst
-"This is madness!" (To obłęd/szaleństwo!)
na pewno był w dwójce?? (o właśnie wrzucamy txty z 2. czy też z 1.??)
Ten tekst napewno jest w 2 części. Wschłuchajcie się dobrze, może umknął waszej uwadze. Lektor i napisy niekoniecznie mogą go uwzględniać.
MAM!!!
czy chodzi o to gdy Jack, Will, i Norrongton walczy, A Lizzy rzuca w nich9chyba kamieniami) - krzyczy wtedy m.in. -"This is madness" :D
MAM!!!
czy chodzi o to gdy Jack, Will, i Norrongton walczy, A Lizzy rzuca w nich9chyba kamieniami) - krzyczy wtedy m.in. -"This is madness" :D
Jack do Norringtona i Willa kiedy mówił czyja to wina że został uwolniony. Moment przed walką Willa i Norringtona na kole :)
- "I knew you'd warm up to me" [Przekonał się pan do mnie]
Nie wiem czy w pierwszej części mówił do Norrington'a, Gubernatora (w końcu zakazał strzelać) czy do Elizabeth (bo go broniła), przecież nie podano rodajnika tylko "you". A w drugiej części padała ta sama kwestia do Norrington'a z końcówką "eventually", gdy ten zagroził szpadą Will'owi. Oczywiście tą kwestię również wypowiedział Jack ;P
Chodziło mi o słowa Jacka wypowiedzianie do gubernatora, po tym jak zakazał strzelać :) poprawna odpowiedź :) gramy dalej
Wybaczcie, że dopiero teraz, ale zostałam pochłonięta przez chemię.
-Stix and stones love.
(po Polsku to zupełnie nie oddaje treści więc nie tłumaczę)
Z tego co mi się wydaje jest to w pierwszej części. Mówi to Jack do Elizabeth, po tym jak Elizabeth założyła Jackowi kapelusz. Mam rację?
Wybaczcie, że dopiero teraz, ale zostałam pochłonięta przez chemię.
-Stix and stones love.
(po Polsku to zupełnie nie oddaje treści więc nie tłumaczę)
Jack do Elizabeth kiedy mu powiedziała, że jest odrażający.
-"Welcome to the crew, former Commodore. (Witaj w załodze, były komandorze.)
nie pamiętam jak koleś miał na imię, (taki łysy-od psa w dwójce)
do jacka, jak szukali wioseł. (i potem był parley-monolog jacka)
??
- C'est trop dangereux. Je vous l'avais dit.
(To jest zbyt niebezpieczne. Ja mówie ci. To już blisko.)
Brat kapitana statku, którym płynął Will, żeby odnaleźć Jack'a (ten, który przewoził go łudką do brzegu, prawie). Powiedział to do Will'a.
-"Justice"? Hardly." (Sprawiedliwość? Niezbyt.)
Gubernator Swann, na słowa Mercera, o wyjeździe Elżbiety z Tortugi w towarzystwie Jacka.
-All man, they can feel it. (wszyscy to czują)
Jeden z ludzi ze statku z Bellamy gdy znaleziono suknię na statku.
- "This is Jack Sparrow's doing!" [To sprawka Jacka Sparrowa]