PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=448713}

Projekt: Monster

Cloverfield
2008
6,4 69 tys. ocen
6,4 10 1 69065
6,0 32 krytyków
Projekt: Monster
powrót do forum filmu Projekt: Monster

Osobiście twierdzę ze polskie tłumaczenie filmów jest nie jednokrotnie czysto debilne, wolałbym już poprostu Cloverfield niż Projekt:Monster pomyślcie jak to będzie wyglądać na plakatach.Co do filmu, kampania reklamowa robi swoje i bardzo mnie intryguję tak więc chetnie zobaczę, genialny pomysł i przykład na to że jest sztuka reklamy i reklama jako sama w sobie(manipulacja niewątpliwie ale niestwanowiąca głębszego zastanowienia tutaj mamy charakter raczej bardziej strategiczny i mistyczny polegający na niedopowiedzeniach)

ocenił(a) film na 6
Edward_Nozycoreki

Zgadzam się z tobą. Poza tym co to za przetłumaczenie tytułu jeśli mamy w nim obcojęzyczne słowo. chociaż jest jeden plus, bo co by było gdyby przetłumaczyli tytuł dosłownie? Wyszłoby mniej więcej coś w stylu "koniczyna polna" [ w wolnym tłumaczeniu] ;PP a co do kampanii reklamowej to naprawdę robi duże wrażenie xD pzdr

ocenił(a) film na 9
muse_2

To raczej by było "Pola koninczyn". A co do polskiego tytułu, mogli zrobić lepiej (dopóki nie ma oficjalnego plakatu, jest jeszcze nadzieja, bo na razie wszyscy na niego bluzgają).

A film zapowiada się megaintrygująco. Ta panika na ulicach i w ogóle.

ocenił(a) film na 9
speiderman

A co do sposobu reklamy, mi się takie coś podoba. Wiadomo że nie dopowiedzenia bardziej intrygują i widać tu styl Abramsa (tak samo było w Zagubionych, nawet motyw z potworem jest podobny). Wierzę bardzo w ten projekt, choć jakoś nie wydaje mi się by ktoś w takiej sytuacji chciał cały czas latać z kamerą. No, ale w BWP jakoś się udało (filmu nie widziałem), poza tym bez tego nie było by filmu :P.

użytkownik usunięty
Edward_Nozycoreki

Podpisuję się obiema rękoma i nogami. Czy Cloverfield aż tak źle by brzmiało? Już nie raz doświadczyliśmy Dogville'ów czy innych Pleasentvillów (może to nie dobry przykład bo to nazwy miast), ale nikt nigdy nie wybrzydzał że nie brzmią za mało polsko. UIP zmieńcie sobie nazwę na idioci bo brzmią bardziej po polsku.

ocenił(a) film na 9

zgadzam sie z wami calkowicie. nikomu by nie przeszkadzal tytul cloverfield, ktory brzmi dosc tajemniczo i tylko poteguje domysly. tym czasem polski tytul od razu zdradza ze w filmie pojawiaja sie potwory. dopoki go nie podano wszyscy sie zastanawiali czy bedzie ten potwor czy nie, a tu taka akcja. ja chce cloverfield!!!

Edward_Nozycoreki

Owacje na stojąco dla polskiego tłumacza. Dzięki za wsadzenie Cloverfielda na jedną półkę ze Strasznym Filmem.

ocenił(a) film na 8
forbid

Polscy producenci są bezbłędni. Projekt monster... ja pitole, wymiękam z tymi tłumaczeniami.......