PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=9136}

Requiem dla snu

Requiem for a Dream
2000
7,8 684 tys. ocen
7,8 10 1 684167
7,6 75 krytyków
Requiem dla snu
powrót do forum filmu Requiem dla snu

Tytuł

ocenił(a) film na 8

Nie powinno być "Requiem dla marzeń" ? dream oprócz słowa 'sen' znaczy też marzenie i wg mnie jest to trafniejsze słowo, sensowniejsze.

ocenił(a) film na 7
budyn_120

Nie należy porównywać oryginalnych tytułów z polskimi tłumaczeniami, nie zawsze są takie same.

budyn_120

Coś w tym jest, bo faktycznie bohaterowie żyją marzeniami, w naszym języku chyba bardziej by pasowało, ale sporo tytułów jest zniekształconych , amerykanie nie boją się prostoty (nazwy zespołów,tytuły filmów), u nas wszystko musi robić wrażenie, bo to jedyne co potrafimy.

ocenił(a) film na 1
budyn_120

Niestety, "słoiki" pracujące u polskich dystrybutorów władają angielszyczyzną na poziomie bankowości - brak im swobody. Ta sama sytuacja była z "Domem snów", choć aż się prosiło by tytuł brzmiał "Wymarzony dom".

ocenił(a) film na 2
mojekonto1

Twoja wypowiedź jest nonsensowna :DD Po pierwsze co do tego mają "słoiki"?Popytaj się lepiej, kiedy stosuje się to określenie i co ono oznacza.Po drugie,co to znaczy "poziom bankowości.Brzmi jak wysoki poziom znajomości ang.Co do swobody,to raczej walnąłeś jak kulą w płot.Twoje tłumaczenie "Wymarzony dom" brzmi infantylnie i familijnie,"Dom snów" brzmi lepiej ,swobodniej.

budyn_120

Film powstał na podstawie książki Huberta Selby pod tym samym tytułem. Może to słowo jest sensowniejsze lub bardziej trafne, ale jeżeli film jest wzorowany na książce, tytuł filmu jest zmieniany całkowicie albo pozostawiany w pierwotnej wersji.