smerfy małe potwory
Gargamel niby podobny a nie ma tego czegoś co ma w bajce
Fabula w NY Kolejny film z akcją w Ameryce. Nie mogli zrobić tak że to Patriak i jego żona przenoszą się do wioski smerfów a oni im pomagają wrócić do domu
Czy podkładane głosy nie mogły by być chodź w połowie podobne do tych z dobranocki.
Mało mnie obchodzi to czy głos podkłada "gwiazda" czy profesjonalny dubbingowiec.
Obejrzałem dopiero 5min filmu i już podłożone głosy zepsuły mi radość oglądania.
Przynajmniej by się postarali nad głosem Gargamela i Ważniaka.
Śmiało polecam rodzicom którzy szukają dla swoich pociech familijnej przygody bez
duchów, potworów i głupkowatych tekstów. Mój czterolatek jest zachwycony, a i mnie
przyznam przypadł do gustu. Dodam, że bajka towarzyszyła mi od wczesnego dzieciństwa:)
Teksty w stylu po co bajkę przerabiać na film są zwykłym...
SOCHA ŚWIETNA JAKO SMERFETKA, NIE DO POZNANIA, ALE......Stuhrologia ogarnia nasz polski dubbung, jak nie junior Stuhr, to senior i byłoby OK, niech sobie Panowie zarobią, gdyby nie fakt, że w kinie podczas seansu dzieciaki pytają, co robi Osioł ze Shreka jako Gargamel? Czy nikt o tym nie pomyślał obsadzając kolejny...
więcej
w momencie kiedy Gargamel w/g polskiego tłumaczenia mówi ŚCIERWA" pierwszy raz, w oryginale jest: 00:05:59,110 --> 00:06:03,206
"It is only by capturing the little wretches
and extracting their happy blue essence"
z czego LITTLE WRETCHES: to w dosłownym tłumaczenia "mali nędznicy", co można było śmiało...
Niestety Polski dubbing można podziwiać jedynie w animacjach i rysunkowych, bo w
filmie z mieszaniną, to masakra i tragedia, to samo było kiedyś z kosmicznym meczem i
wieloma innymi, głos pod smerfami jeszcze jako tako, choć wiele nie pasowało, ale pod
aktorami to już nie chce się wyrażać.
Postać Gargamela mnie...