PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=442795}

Transformers: Zemsta upadłych

Transformers: Revenge of the Fallen
2009
7,1 181 tys. ocen
7,1 10 1 181346
5,2 36 krytyków
Transformers: Zemsta upadłych
powrót do forum filmu Transformers: Zemsta upadłych

Poprawcie mnie bo może się mylę. Czy mi się wydaje, czy polscy tłumacze dali przysłowiowej dupy, jeśli chodzi o tytuł? The Fallen był jeden (zły z pierwszych prime'ów), a po polsku tłumaczenie brzmi zemsta upadłYCH. Czy to znaczy, że Deceptikony również są The Fallen?
Jeśli mam rację, to w sumie to tylko pierdoła. No ale o pracy tłumacza w jakimś stopniu świadczy.

ocenił(a) film na 4
dyszol

Od początku się nad tym zastanawiam i nie widzę innej przyczyny TAKIEGO polskiego tytułu, jaka jest blad dystrybutorów. Przeciez "Zemsta Upadłego" nie brzmi najgorzej.

ocenił(a) film na 6
dyszol

jeśli patrzeć pod tym względem, to myślę, że tak, dali dupy, chociaż w sumie nie jestem pewna, czy 'fallen' ma liczbę mnogą, upewnię się jeszcze za chwilkę ;).
'Zemsta Upadłego' nie brzmiałaby tak dobrze jak 'Zemsta Upadłych'. poza tym, to myślę, że w tym tytule jako 'upadli' w l.mn. może chodzić o Upadłego razem z Megatronem (ale to już dorabianie ideologii, staram się usprawiedliwić tłumaczy).

ocenił(a) film na 6
kaprysnaa

nie no, niby l.mn. od fallen brzmi faktycznie fallens, więc tłumacze dali dupy.

kaprysnaa

Właśnie w tym kłopot, że plural od fallen brzmi tak samo (fallen/fallen), więc tłumacze niby nie popełnili błędu. Mój wniosek jest taki, że tłumacze po prostu tego filmu mogli nie widzieć, stąd nie skojarzyli kontekstu. Smutne to trochę, bo przez taką formę dużo w tłumaczeniach się traci.

ocenił(a) film na 9
dyszol

Filmu napewno nie widzieli, ale tytul Polski jakis musieli wybrac. Moim zdaniem "Zemsta Upadlych" brzmi znacznie lepiej, jak "Zemsta Upadlego". O niebo lepiej.

ocenił(a) film na 6
dyszol

Mr. Google nie ma nic przeciwko 'fallens', ale słownik mówi 'fallen', moje niedopatrzenie. Także tytuł był przed filmem i jakoś trzeba było przetłumaczyć. Zdarza się, a u nas nawet zbyt często.
'Zemsta Upadłych' brzmi bardziej medialnie i tyle. W razie czego można się zasłaniać zestawem Megatron + Upadły i tyle.
To nie jest aż taka tragedia jak w przypadku Dirty Dancing, więc nie ma co rozpaczać ;).

ocenił(a) film na 6
dyszol

Rowniez sie tego domyslalem gdy uslyszalem jak do jednego z Deceporow mowi UPADLY. Zapewnie wkradl sie blad ale nie jest to jakis wielki blad bo PL tytul mozna wytlumaczyc jako zemste pokonanych w czesci 1. Przeciez tutaj znow wracaja na Ziemie, ozywiaja Megatorna, zabija Optimusa dla Upadlego by ten na Ziemi robil syf

ocenił(a) film na 9
D1RT

też się nad tym zastanawiałam, ale teraz mi się wydaje, ze tytuł jest trafny!

idac na film nastawiasz się na zemstę "Upadłego" z I części - Megatrona, że niby odwet będzie i wogóle.. a tu scenarzysci robią Ci niespodziankę i się okazuje, że chodzi o Upadłego Legendarnego :)
a w sumie jakby spojrzeć na fabułę, to Megatron mści się za I część, a Upadły za wydarzenia sprzed tysięcy lat, więc już mamy liczbę mnogą - Upadłych! Wszystko gra! :)

antylopa_89

Noooooooooooo, brzmi sensownie :)
Pytanie, czy to właśnie mieli na myśli tłumacze..

ocenił(a) film na 9
dyszol

Rowniez sie zastanawialem ale to przypadkiem nie jest tak jak w chocby Matrixie z Neo? Wybraniec to 'The Chosen ONE' wiec Upadły to byłby 'The Fallen ONE' wiec w sumie liczba mnoga jest tutaj prawidłowa chocby dlatego ze upadli byli wszyscy ci, ktorzy w jedynce przegrali.

ocenił(a) film na 6
dyszol

Ci, który to tłumaczyli, dobrze to zrobili, ponieważ mi się wydaje, że jak spojrzymy na tytuł "Revenge of the Fallen", to można udowodnić, że tytułowymi "Fallenami" są Decepci, a nie jeden bot. A czemu tak? Bo Fallen to imię, a w angielskim przed imionami "the" się nie pisze. xD

ocenił(a) film na 10
FanOfAkatsuki

Ewidentny błąd polskiego dystrybutora. :/

FanOfAkatsuki

Chyba, że mamy na myśli konkretnego/konkretnych Fallen (odnośnie THE). I Fallen w przypadku tego jednego bota, nie sądzę, żeby było imieniem. Przecież nie nazwali go Fallen kiedy się urodził, a dopiero, gdy zdradził resztę Prime'ów.

ocenił(a) film na 5
dyszol

wyobraź sobie, że w czasownikach w języku angielskim (tu "fallen") nie rozróżniamy czegoś takiego jak liczba mnoga czy pojedyncza, wydaje mi się, że "Zemsta Upadłych" pasuje idealnie ponieważ to nie jest zemsta tylko The Fallen'a ale również Megatrona czy innych deceptikonów ;)

ocenił(a) film na 6
Pierdolec

w tym wypadku 'fallen' nie jest czasownikiem. gdyby występował w tytule jako czasownik - obowiązkowo BEZ the, ale wtedy tytuł straciłby sens.
fallen (verb) - Past participle od fall (fall, fell, fallen)
fallen (adj) - upadły, poległy (np. fallen soldiers [plural fallen/fallen])