Bądź stronę, gdzie mogę obejrzeć z napisami? Ale mam na myśli normalne napisy, które zgadzają się z wypowiadanymi słowami. Bo wszędzie, gdzie szukam są złe. Nie wiem, co za 'mądry' człowiek bierze się za tłumaczenie filmu, jeśli kompletnie nie potrafi tego robić? Połowa jest źle przetłumaczona. Nie wiem, czy ktoś sobie zgadywał i wymyślał, co mogli w danej chwili powiedzieć, ale to strasznie psuje film, kiedy napisy są kompletnie różne od tego, co mówią bohaterowie. Zmienia to wtedy sens ich słów. Jak np. można przetłumaczyć zdanie typu 'wychodzimy dzisiaj ze znajomymi, może pójdziesz z nami?' na 'zaprosiłbym cię, ale rozumiesz'. Wtf...
Dokładnie, błędy w tłumaczeniu bardzo mocno wypaczają odbiór filmu. Patrząc na to, że hiszpański to dopiero 3 albo i 4 najpopularniejszy język w Polsce, śmiać mi się chce z tych prawie 7 tysięcy głosów, bo wiem, że większość(Ci, którzy nie znają języka) oglądających dostała zupełnie inne dialogi. Te napisy to jakiś żart ,,tłumacza,, na który większość się nabrała i nawet nie mają prawa komentować filmu.
faktycznie tłumaczenie filmu odbiega od rzeczywistości, zobaczyłam i wiem że muszę to zrobić jeszcze raz(poczekąc czy ktoś inteligentny weźmie się za to), albo nauczyć się hiszpańskiego bo mam wrażenie że to piękny język
Dokładnie.. Na początku myślałam, że dialogi nie różnią się aż tak bardzo, a z każdą minutą myślałam, że nie wytrzymam.. W końcu przestałam na nie zwracać uwagę i oglądałam po hiszpańsku. Ktoś jakby wymyślał sobie dialogi.
Tylko niektórzy zauważyli że napisy, które można znaleźć są po prostu złe!! Dokładnie jakby ktoś wymyślał sobie dialogi!! Też oglądałam po hiszpańsku bo inaczej się nie da :P
Gorzej, napisy po angielsku są równie kiepskie - wygląda na to, że ktoś robił tłumaczenie polskie na ich podstawie.
Tak, ja również zauważyłam, że angielskie napisy są identyczne, co oznacza, że ktoś tlumaczył tak, jak mówisz na ich podstawie..
Niestety nie. Przejrzałam chyba wszystkie możliwe po polsku. To jest jedno i to samo tłumaczenie tylko dostosowane do różnych wersji filmu
ojejku, mam nadzieję, że kiedyś dobrze przetłumaczą ten film bo jakośc tego tłumaczenia pozostawia wiele do życzenia....
Zabrałam się za poprawianie. Odstawiam totalne czary-mary z napisami po polsku, węgiersku i z tym co mi się udaje zrozumieć z hiszpańskiego :P Na wynik trochę poczekacie, bo bubla nie oddam :P
Honda - przepraszam, ale nie wydaje mi się, żeby ci się udało przetłumaczyć na zasadzie mixu z tymi wszystkimi językami. Najlepiej by było, aby ktoś, kto zna dobrze hiszpański przetłumaczył film... i byłoby po sprawie.. bo tłumaczenie rzeczywiscie razi i nawet laik, ktory nie zna hiszpanskiego widzi i slyszy, ze cos jest nie tak... ja osobiscie rozumialam niektore wypowiedzi, ktore byly inaczej przetlumaczone i az mnie krew zalewała, ze mozna bylo tak spieprzyc film!!!!!
W tym tempie to skończę po Nowym Roku :P No chyba, że koniec świata będzie ;) Linijka po linijce, sekunda po sekundzie. Film znam na pamięć, teksty też, książkę czytałam. Byle cierpliwości starczyło.
No ale skoro nie znasz tych języków (jak mniemam?;D) to skąd wiesz, ze dobrze tłumaczysz?? Książka, to książka, a film, to film ;-) No ale zobaczymy. Czekam na efekt ;-) I powodzenia! :)
Właśnie węgierskie tłumaczenie z hiszpańskiego jest dobre, bo są pouzupełniane brakujące teksty i na tyle na ile się zdążyłam zorientować po translatorze to da się przez to przebrnąć. Trochę trzeba pokombinować, pomyśleć, porównać różne wersje i się uda.
Sporo rozumiem z hiszpańskiego - ogólny kontekst wypowiedzi - pozostaje ubranie tego w konkretne zdania. Potrzebne było tylko jakieś wspomaganie, żeby złapać sens niektórych wypowiedzi, no i uzupełnić braki. Z tego tłumaczenia polskiego, które miałam do filmu nie dało się np. zrozumieć o co chodzi z mapą, a po przeczytaniu książki się nieco człowiekowi rozjaśnia ;)
Więc trzymajcie kciuki i uzbrojcie się w cierpliwość :D
No to sporo wyjasnia. W takim razie jeszcze bardziej czekam na napisy :) Pisałaś, że masz już 10 minut :D i co bardzo się różnią od tych co są aktualnie??? ;D No i oczywiście trzymam kciuki:) Pozdrawiam!
Oj różnią się. Dużo poprawiałam. Już od scen w samolocie poprawki trzeba było nanosić. Do tego synchro od razu pod konkretną wersję robię. Nie można sobie tak byle jak poprzeklejać :P każdą minutę po 10 razy oglądam.
:) No wiadomo:)) W takim razie jeszcze raz zycze powodzenia! ;) I czekam na efekt końcowy ;-) Pozdrawiam !
ja pomogę będzie szybciej ;) nie zdawałam sobie sprawy że nie ma tych napisów, myślałam że szał na ten film taki jak i w Hiszpanii a tłumaczenie już dawno polskie było, ogarniemy z Hondą mega tłumaczenie na tyle ile to mozliwe bo czasmi nie możliwe jest zrozumieć Mario Casasa , on ma mega dziwny akcent- mix ze kilku regionów ale damy radę
Honda_74 daj znać jak będziesz miała dobrze przetłumaczyony film :) wszyscy na to czekamy. Bo nie idzie znieść tych strasznych napisów w 2 części filmu..
Na pewno dam znać. Jeszcze mam do przetłumaczenia pół godziny i czekam, aż annagiex wróci i sprawdzi, czy aby na pewno wszystko dobrze. Jak dobrze pójdzie, to gdzieś w drugim tygodniu stycznia będzie.
Jak będziesz miała wszystko ok już to podrzuć jakoś link tutaj na forum :) z niecierpliwością czekam jesteś naszą ostatnią nadzieją tutaj chyba, bo te tłumaczenie w 2 części tragedia, dobrze o tyle że chociaż można się domyśleć o czym mówią.
Gorzej jak ktoś nie zna języka ni w ząb. Powiem szczerze, że dopiero jak się zagłębiłam w tłumaczenie, to dobrze zrozumiałam niektóre rozmowy - to co się pojawiło w napisach nijak się ma do tego co mówią. Załamka totalna.
Może to Wam przybliży obraz: po przetłumaczeniu 1h i 20 min. filmu policzyłam, ze dopisałam ponad 80 akapitów w dialogach :P
A chciałabym jeszcze spytać czy dodasz film na strony gdzie można go będzie obejrzeć za free ?
Robię napisy pod konkretną wersję filmu. Jeśli dogadam się z kimś, kto umie wtopić napisy w film i będzie wiedział jak wysłać na jakiś serwer do oglądania, to zapewne dam znać. Ogarniam w tej chwili napi projekt, żeby tam udostępnić napisy, pozatym chyba będą na gryzoniu.
Można założyć wątek spytać ćzy umiesz ktoś wtopić napisy w film i czy mógł by ktoś włożyć film np na zalukaj czy yt
Skończyłam tłumaczenie, ale jeszcze czekam na annegiex, żeby sprawdziła kilka fragmentów, z którymi miałam problem większy.
Jak dobrze pójdzie to będą w przyszłym tygodniu.
Ooo super :) dawaj znać jak będziesz miała i gdzie włożysz film, byle na jakis stronach gdzie można oglądać za free :)
albo na stronie, która ma w nazwie zwierzaczka domowego, gryzonia (ch######) ;D z wtopionymi napisami najlepiej ;-) Musiałam tak napisać bo regulamin tejże strony nie pozwala na dodawanie pełnej nazwy ! :)
No właśnie ja niestety nie bardzo znam tą strone ale coś jak zaluka** czy yt albo kinomania** :)
Na gryzonia to raczej dam same napisy z opisem, którą wersję filmu szukać. Będzie z wtopionymi napisami na kinomaniaku. Dam znać jak już się tam pojawi. Na razie czekam na powrót napisów od korektorki. Mam nadzieję, że znajdzie tyle czasu, żeby się uporać z tym jeszcze w tym tygodniu. W każdym razie proszę o jeszcze trochę cierpliwości :D
Trzeba mieć konto. Płaci się za konto premium. Można oglądać bez limitu, ale jak jest w danym momencie zbyt wielu użytkowników premium to może być problem z dobiciem się. Można zbierać punkty za codzienne logowanie (20pkt.), ocenę serialu lub filmu, polecanie strony przez swój indywidualny link polecający, za wstawianie filmu na stronę (100 pkt.) Punkty można wymieniać na konto premium. Za 500 pkt masz konto na 24h. Czasem ciężko dobić się do playera bez limitu jak się jest tylko zwykłym użytkownikiem, ale najczęściej przed południem jest pustawo - no chyba, że to weekend albo ferie. Czasem po kilku kliknięciach udaje się wbić w lukę.
no to szkoda. Bo ja tam konta nie mam i jakos nigdy mieć nie zamierzałam na tego typu stronach z filmami... :D wolę gryzonia :D no ale cóż. :)
To świetnie, już sie doczekać nie moge nowych napisów! W końcu obejrze drugą część filmu ze spokojem ;D
Bardzo się cieszę,że ktoś coś chce zrobić z tymi napisami, życzę powodzenia i również czekam z niecierpliwością na efekty
No to w tej chwili mogę Wam z czystym sumieniem oddać do dyspozycji efekt mojej wielogodzinnej i wielodniowej pracy :D Mam nadzieję, że teraz oglądanie filmu sprawi Wam nie tylko przyjemność, ale też i lepiej zrozumiecie jego treść.
Na początek sam link do napisów: http ://www. mediafire. com /download.php?dg87b06fzz923ij
i tutaj jeszcze: http: //cho mikuj. pl/ honorkam
Tradycyjnie trzeba usunąć spacje z linków. Nazwa pliku jest identyczna z wersją filmu, do której zrobiłam synchronizację. Na gryzoniu jest link, gdzie szukać filmu do pobrania. Jak będzie gotowy film z wtopionymi napisami i wgrany gdzieś do oglądania dam znać znowu.
Dziękuje bardzo! Dobrze czułem by nie oglądać z tamtą wersją napisów. Świetna robota! :)) Jestem facetem ale przyznam, że się popłakałem ;D Piękny film! ;))