PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=5521}

W sieci zła

Fallen
1998
7,3 49 tys. ocen
7,3 10 1 48922
6,2 13 krytyków
W sieci zła
powrót do forum filmu W sieci zła

Czy Fallen nie znaczy przypadkiem upadły? Jeżeli tak to dlaczego tytuł filmu to "W sieci zła"? :D

ocenił(a) film na 8
Jennnimdag

Znaczy "upadły" jak najbardziej.Dlaczego "W sieci zła" ? Z tego samego powodu dla którego die hard to szklana pułapka, war horse to czas wojny, fight club to podziemny krąg itp itd. Bo dystrybutorzy uważają, że tytuł musi być chwytliwy i "się sprzedać" a ludziska to idioci bez znajomości języków. A to, że ci ignoranci - twórcy filmu - nadali mu tytuł inny niż polski dystrybutor wie że jest najlepszy to tym gorzej dla oryginału.

ocenił(a) film na 8
Wladca_Snow

uWAŻAM, ŻE NIE ZAWSZE TRZEBA TŁUMACZYĆ TYTUŁ Z ANGOLA DOSŁOWNIE. tYTUŁ MA ODDAWAĆ MNIEJ WIĘCEJ FILM A NIE BYĆ DOKŁADNYM TŁUMACZENIEM TEGO PROSTEGO JĘZYKA "UPADŁY"- BRZMI GÓWNIANO, KTO UPADŁY? A MOŻE JABŁKA uPADŁY? ;)

ocenił(a) film na 8
MySlaws

Uważam, że nie zawsze trzeba używać capslocka...
A ten tytuł oddaje film ? "W sieci zła" kojarzy mi się bardziej ze zorganizowaną przestępczością, niż z filmem o demonie.

ocenił(a) film na 8
Wladca_Snow

Ja uważam inaczej, że zawsze trzeba używać capslock' a i jest to moja opinia, tak samo jak w mojej opinii dobrze,że są tłumaczenia tytułów o ile w miarę oddają sens. Ciekawe jak Ty bys przetłumaczył die hard- twarda śmierć :P umrzec twardo , zginąc jak twardziel, można też by się posunąc do "zagorzały" lub po prostu wyjaśnić że jest to osoba przeciwna jakimkolwiek zmianom - opozycjonista. Mi najbardziej podobałby się tytuł "brutalny (hard) gwintownik (die)"
PS CL Nie chciał się je..ny odcisnąć :) a z shiftem nie chciało mi się pisać.

ocenił(a) film na 8
MySlaws

W mojej opinii - jak czegoś nie można zgrabnie przetłumaczyć to należy zostawić tytuł oryginalny ;). Chociaż "Brutalny gwintownik" to propozycja warta poważnego rozważenia ;).

ocenił(a) film na 8
Wladca_Snow

Tak się powinno wszystko tłumaczyć : http://www.youtube.com/watch?v=8D28dqca4xg

ocenił(a) film na 5
MySlaws

Ja uważam, że jeżeli jest to tylko możliwe, należy dosłownie tłumaczyć tytuł. Poza tym uważam, że tytuł Upadły byłby znacznie lepszy.

Jennnimdag

to sobie sprawdzcie jak seria Die Hard nazywa sie na węgrzech ;)

ocenił(a) film na 7
Jennnimdag

Nic nie wiecie... a idzie zima. Otóż tłumaczenia tytułów są takie ponieważ podpowiada im szatan. W zasadzie to najmłodszy syn szatana, Nicky. Nawet zrobili o tym gamoniu film (śmieszniejszy po "wodzie święconej").

ocenił(a) film na 8
Jennnimdag

Bo polscy dystrybutorzy uznali, że tak będzie cool ;D