8,1 60 tys. ocen
8,1 10 1 59595
7,7 42 krytyków
Heweliusz
powrót do forum serialu Heweliusz

Dźwięk

ocenił(a) serial na 8

Moim zdaniem W KOŃCU
W polskim filmie ,tutaj serialu słychać wyraźnie co mówią aktorzy
Nie musiałem cofać i podgłaśniać.
Oby ten trend się utrzymał.
A co do filmu,to szkoda,że tylko 5 odcinków

ocenił(a) serial na 3
jaxon91

To chyba oglądaliśmy inny SERIAL. Bo ja odnotowałem problemy z dźwiękiem i niewyraźną mową aktorów, od samego początku. A jak podglośniłem podczas dialogów, to gdy zmieniał sie kadr na akcje na morzu, to nagle poziom dźwięku 200% większy i trzeba było zmniejszać głośność.

ocenił(a) serial na 5
p1et

Dokładnie. Dźwięk i mowa aktorów szczególnie tego co grał III oficera dramatyczna. Nic sie nie zmieniło

ocenił(a) serial na 8
Szarunia01

cały serial można oglądać z napisami i jest petarda

HighRisk

No można i tak, bez żadnego dźwięku (ew. jakaś pani może zagrać na pianinie) i z napisami, albo z dźwiękiem i bez obrazu.
Do wyboru, do koloru.

Szarunia01

Chyba zakorzenily Ci sie jakies dziwne nawyki zeby krytykować dzwiek polskich produkcji. Ten serial bezapelacyjnie wyroznia sie pod tym wzgledem w sensie pozytywnym

ocenił(a) serial na 5
jacekfa

Absolutnie.

p1et

Moze czas zbadac słuch, bo to pierwsza polska produkcja od lat, gdzie wszystko slychac wyjatkowo wyraznie.

ocenił(a) serial na 3
p1et

Dokładnie. Czasami mam wrażenie że ludzie oceniają po pijaku.

p1et

U mnie też. Musiałam włączyć polski tekst

p1et

Zrozum ze seriale ze streamingu sa nagrywane pod sluchawki. Ogladajac w sluchawkach wszystko jest slyszalne. Jestesmy tez skażeni tym lektorem co cale życie nam czytal wszystko jednym glosem i wyraznie. Prawdziwe glosy sa naturalnie jiewyrazne. Choc zgodzensie ze kilka lat temu byla tragedia w zrozumieniu co mamroczą i teraz jest lepiej chocctak jak piszę nagrywa sie pod sluchanie na sluchawkach

Klemson

Nie zgodzę się z Tobą. Oglądam też dużo azjatyckich seriali w streamingu i tam postsynchrony to chyba są wręcz obowiązkowe, bo zawsze wyraźnie słyszę tekst, nawet gdy sceny są w plenerze. Na tyle dobrze, że ze słuchu już się nauczyłam dużo zwrotów nie znając w ogóle języka koreańskiego. Obecni polscy lektorzy niestety też często są już niewyraźni.

ocenił(a) serial na 4
littlelinkinquar

Hej, może nie na temat, ale jakie azjatyckie seriale polecasz? Czy tylko koreańskie czy może jakieś japońskie znasz?

ocenił(a) serial na 8
slonica_smalec

Świetne są seriale koreańskie. A jakie to już kwestia gustu. Świetny jest Healer, K2, VIncenzo, Chwała czy Zero Litości. Zależy jakie gatunki się lubi/na jaki ma się ochotę.

ocenił(a) serial na 4
Olwap

Ok, dzięki, sprawdzę :)

ocenił(a) serial na 7
littlelinkinquar

W serialu "Be my princess" nawet jest pokazane, że kilka miesięcy po zakończeniu zdjęć aktorzy nagrywają dubbing do dramy.

Klemson

Proszę włączyć dla przykładu niemiecka telewizję i jakiś tatorr,zobaczyć jak oni nagrywają dźwięk.i choć mówią szybko,to każde słowo jest mega wyraźne. U nas leżą dźwiękowcy i dykcja aktorów. Tutaj cały proces jest mega wyraźnie,zabrakło wcześniej,Chic aktorzy ratuja

p1et

To jest jeden z powodów dla których przestałem oglądać polskie filmy i seriale

p1et

Mam pytanie do Państwa którzy mają problemy z dźwiękiem -skoro część osób pisze że jest dobrze(z czym również się zgadzam) może warto zadać sobie pytanie czy u Was wszystko jest ok?

p1et

Dokładnie wydaje się że odrobili lekcje bo nie można było oglądać ze względu na niezrozumiałe dialogi

ocenił(a) serial na 3
jaxon91

No nie bardzo słychać. I te nieprzetłumaczone dialogi Niemców czy tam innych to parodia.

theart

To nie jest parodia tylko standard na świecie. Nawet w amerykańskich filmach jak postać mówi w innym języku nią Angielski to w 80% przypadków nie ma tłumaczenia.

theart

Przecież jak Niemcy mówili, to były napisy na dole. A dźwięk polskich dialogów jak zwykle tragiczny. Jakieś dwie wersje są czy co?

jaxon91

Zupełnie się nie zgadzam. Słuch mam ponadprzeciętny. Do zagranicznych produkcji nie potrzebuję napisów jeśli ich nie ma za to we własnym języku jakimś cudem muszę je włączać bo nie można zrozumieć dialogów. W tym przypadku nie jest inaczej, nawet funkcje wspomagania dialogów której nigdy nie włączam bo nie mam potrzeby tutaj musiałem ustawić na maxa i nadal było źle do tego stopnia, że nie rozumiałem imion postaci. Dramat i duży minus dla dźwiękowców kolejny raz.

ocenił(a) serial na 9
Mr7200

Przez jakieś 90% serialu nie miałem problemu z dialogami. W pozostałych 10% odpalałem napisy. Nazwijmy to mikro easter eggiem do legendarnego już udźwiękowienia w rodzimych produkcjach.

ocenił(a) serial na 8
moro_

Wręcz przeciwnie

ocenił(a) serial na 7
jaxon91

Udźwiękowienie do poprawy. Trzeba dobrze nadstawić ucho, żeby zrozumieć każde zdanie. Ale to częsty problem w polskich filmach i serialach.

jaxon91

Ja totalnie nie rozumiałam co mówią. Od pierwszych scen, musiałam się mocno wsłuchiwać

ocenił(a) serial na 7
Stokrotka5300

Dokładnie tak, od samego początku dźwięk był tragiczny. Gdyby nie napisy nie dałoby się zrozumieć, co mówią, zwłaszcza w scenach podczas sztormu.

ocenił(a) serial na 8
jaxon91

Chyba oglądaliśmy inny serial. Szczególnie pierwszy odcinek

ocenił(a) serial na 8
jaxon91

My musieliśmy włączyć napisy xD

ocenił(a) serial na 5
jaxon91

Dzwiek bardzo slaby. Lepiej rozumiem seriale po angielsku bez napisow niz polskie.

jaxon91

Jaki tv i źródło dźwięku?

ocenił(a) serial na 8
jaxon91

No nie wiem, oglądając znowu musiałam momentami odpalać napisy, bo nie rozumiałam i w głowie znowu pojawiało mi się pytanie „dlaczego cholera polskie filmy mają taki słaby dźwięk, że człowiek amerykańskie filmy może oglądać i bez napisów jest w stanie wyłapać o czym mowa. A rodzimego języka na filmach nie może zrozumieć?” Teoretycznie mózg podpowiada jak się nie dosłyszy, ale no na polskich filmach serio ciężko czasami…A dodam, że sprzęt ma dobrej jakości, więc to nie wina jakości dźwięku.

jaxon91

Faktycznie. To zawsze pierwsze co irytuje a tutaj nawet nie zwróciłem na to uwagi. Aczkolwiek nie wiem czemu mam wrażenie że seriale rzadziej mają ten problem.

jaxon91

Dźwięk jak zwykle do dupy, trzeba oglądać z napisami. Gorzej, jak ktoś ogląda gdzie indziej (jak ja) i tych napisów nie ma.

bardotek69

W czasach komuny wszystkie filmy i seriale miały jeszcze raz nagrywane dialogi w studio (tzw. postsynchrony) przez aktorów i jak się ogląda filmy z tamtych czasów to wszystko wyraźnie słychać. Po drugie aktorzy mieli w szkole lekcje wyranej mowy i bez zdania tego egzaminu nie można było być w tym zawodzie , a jeżeli grał jakiś naturszczyk to gdy nie sprostał wyraźnemu mówieniu to podstawiano za niego głos jakiegoś aktora. Nawet teraz jak mówi jakiś Gajos czy inny aktor ze starej szkoły to go dokładnie słychać, tych młodych ni ..uja - bełkoczą coś pod nosem nie do zrozumienia. Po to są robione postsynchrony żeby na przykład podczas jazdy samochodem gdy silnik i wiatr buczy było wszystko słychać, tylko że takie powtórne dogrywanie dialogów kosztuje i nasi tfurcy skompią chajsu.

adso41

...wyraźniej mowy...

adso41

Wiem i dlatego wolę stare kino. Nowe filmy to tylko z napisami trzeba oglądać. Zagraniczne produkcję nie mają takich problemów z dźwiękiem jak filmy polskie.

ocenił(a) serial na 7
jaxon91

To się nazywa dubbing, coś przed czym Polak ucieka jak wampir przed czosnkiem. Najpierw nagrywa się obraz, potem tworzy się ścieżkę dźwiękową - muzyka sobie, efekty sobie, dialogi sobie. Większość polskich filmów kręconych jest z gigantycznym mikrofonem, tutaj ewidentnie było inaczej co da się wyłapać patrząc na ruchy ust. Niestety w Polsce ludzie zakochani w zagłuszaniu filmów dziadkiem czytającym tekst zamordowali idee dubbingu, który służy nie tylko do adaptacji zagranicznych produkcji,

ocenił(a) serial na 7
Mehoweck

Ale trzeba to jeszcze umiejętnie robić. Jak jest głos z telefonu czy CB radia to brzmi to tak sztucznie, że psuje cały efekt realizmu akcji.

jaxon91

Chyba oglądaliśmy dwa różne seriale, bo ja miałem problem ze zrozumiem co mówią, z bełkotliwym dźwiękiem. Mamrotanie pod nosem aktorów i na full krzyki, głośne wycie i muzyka.

ocenił(a) serial na 7
jaxon91

Moim zdaniem powinni dawać napisy gdy mówił Joachim Lamża, tego aktora to w ogóle nie mogłem zrozumieć.

ocenił(a) serial na 8
jaxon91

na pewno ten sam serial widzieliśmy? bo ja kilkukrotnie musiałem włączyć nawet napisy żeby zrozumieć co mówią bohaterowie.

ocenił(a) serial na 7
jaxon91

nie wiem skąd te wnioski, juz po pierwszych kilku minuach musiałem dać volume o kilka kresek do góry i nie raz przewijać żeby zrozumieć co oni mówią.... typowy dzwiek polskich produkcji.