Wezmę bardziej pod uwagę ważniejsze postacie oraz 4 sezon
PL - ENG
Celestia < Celestia
Luna < Luna
Cadence < Cadence
Twilight = Twilight
Fluttershy = Fluttershy
Rainbow Dash = Rainbow Dash
Pinkie Pie < Pinkie Pie
Rarity = Rarity
Applejack < Applejack
Discord = Discord
Tirek < Tirek
Sweetie Belle = Sweetie Belle
Scootaloo = Scootaloo
AppleBloom < AppleBloom
Wynik : PL -7, ENG - 14
Myślę że polski dubbing jest na przyzwoitym poziomie, ale mogło być lepiej.
Jeśli chodzi o 4 sezon, uważam że zwalili głos Fluttershy, za to polepszył się głos Discorda.
Co o tym sądzicie ? Może macie swoją listę ?
PL - ENG
Celestia <celestia
Luna < Luna
Cadence < Cadence
Twilight < Twilight
Fluttershy < Fluttershy
Rainbow Dash< Rainbow Dash
Pinkie Pie < Pinkie Pie
Rarity <rarity
Applejack < Applejack
Discord <discord
Tirek < Tirek
Sweetie Belle < Sweetie Belle
Scootaloo < Scootaloo
AppleBloom < AppleBloom
PL=14
ENG=0
Nie przepadam za oryginalną wersja tej bajki jak słyszę angielski to mnie szlak trafia wole Polski dubbing ewentualnie w innym języku byle nie angielski.
Ciekawe spostrzeżenia : ) Chyba jesteś pierwszą osobą od której usłyszałam że woli polski dubbing. Ale bardzo miło mi to słyszeć, bo zazwyczaj wszyscy narzekają na niego ^^
Ja zawsze jestem za polskim dubbingiem. Może dlatego, że jako wrodzony użytkownik języka polskiego, w tym języku postaci brzmią dla mnie z założenia bardziej naturalnie. W sumie rzadko kiedy podobają mi się oryginalne głosy, bo z angielskim często jest nie do twarzy tym wszystkim postaciom z mojego punktu widzenia. Ale te fragmenty kucyków oryginalne, co widziałem, akurat dla mnie brzmią fajnie.
Zazwyczaj bronię polskiego dubbingu, bo w animacjach wypada rewelacyjnie : ) Mamy genialnych aktorów dubbingowych. W tym serialu akurat wolę oryginał, bo większość bohaterów głównych to postacie żeńskie. Jaki związek ? Role facetów wypadają u nas znakomicie, natomiast te drugie trochę słabiej moim zdaniem. No i nie ma tylu aktorek dubbingowych co aktorów, więc głosy się powtarzają w różnych produkcjach. Ale nie twierdzę że w przypadku kucyków jest słabo, wyszło dobrze, ale wolę napisy ; )
Aktorek dubbingowych też jest bardzo dużo. Na jednym tchnięciu mógłbym wymienić ich z przynajmniej z 20. I wiele z nich moim zdaniem jest genialne lub po prostu bardzo lubię.
Facetów mogę wymienić 40 z pamięci, jest ich o wiele, wiele więcej, bo robię taki własny spis dubbingowców : ) Aktorki dubbingowe nie powiem, są dobre, niektóre wręcz uwielbiam, ale są i takie, których głosy brzmią ciut sztucznie. Mężczyźni genialnie modulują głosy, np. znany i przeze mnie ceniony pan Boberek ; ) Ale to być może kwestia gustu.