Ripper Street: Tajemnica Kuby Rozpruwacza

2012
Ripper Street: Tajemnica Kuby Rozpruwacza
7,8 6 843
oceny
7,8 10 6843
9 585
chce zobaczyć
{"rate":6.66667,"count":3}
{"type":"film","id":634964,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/serial/Ripper+Street-2012-634964/tv","text":"W TV"}]}
powrót do forum serialu Ripper Street: Tajemnica Kuby Rozpruwacza
  • mia_81 ocenił(a) ten serial na: 10

    Póki co, ten serial - skądinąd świetny - z Kubą Rozpruwaczem ma wspólnego tylko postać
    inspektora Abberline'a (podstarzałego już) i mniej więcej czas akcji... Polskich tłumaczy - jak często
    bywa - znów poniosło.

  • mia_81 Akurat polscy tłumacze mają zwykle niewiele do powiedzenia w kwestii tytułów. To dystrybutorom zależy, żeby tytuł był chwytliwy.

  • mia_81 ocenił(a) ten serial na: 10

    martaFi ok, wiec poprawka - polskich dystrybutorow ponioslo - lepiej?

  • mia_81 zgodnie z prawdą.

  • martaFi Akurat, polscy tłumacze, nie mają nic do powiedzenia. Bo jak ktoś robi takie rzeczy jak oni, to w ogóle nie powinien się odzywać.

  • mgraf ocenił(a) ten serial na: 8

    TheMrBenek Co do niektórych, niestety, się zgodzę, ale na dystrybutorze ciężko wymusić zmianę tytułu, w ciągu 10 lat pracy udało mi się to raz - gdy w norweskim filmie nie odmienili imienia, a zamiast kobitki chodziło o faceta, a poziom zawodu przez ostatnie lata bardzo spadł, głównie przez to, że obecnie robotę dostaje się przez znajomości a nie dzięki umiejętnościom

  • mia_81 Ulica na której znajduję się komisariat to ripper street czyli ulica rozpruwacza ;) w każdym sezonie coś tam jest z nim powiązane ale zgodzę się że tytuł jest bardzo mylący- fajny kryminał jestem na 4tym sezonie, pierwszy super,drugi lipa,trzeci rewelacja ;)

  • ailadiSarat 4 sezon. I nadal nie wiesz , że posterunek jest na leman str.?

  • LukaszJarosz25 ocenił(a) ten serial na: 9

    mia_81 Tytuł oryginalny to Ripper Street, czyli ulica/ powiedzmy ulice Kuby Rozpruwacza. A ów morderca w serialu jest tylko tłem. W sumie to lepiej, że poszli swoją drogą, a nie klepali znanego motywu.

  • mia_81 A'propos błędnych tłumaczeń - ta "dywizja policji" to co to takiego? pewnie chodziło o wydział? przecież nie ma "dywizji policji".

  • sucinum ocenił(a) ten serial na: 9

    pared za wiki: " Most police forces were divided into divisions, usually commanded by a Superintendent. These could cover a wide rural area, a substantial town, or a portion of a city, depending on the population (London, for instance, was divided at one point into 67 Metropolitan Police divisions and a further four City of London Police divisions)."

    Bardziej na nasze to Division obejmuje zasięgiem rejon/ dzielnicę/ dystrykt, miasta/ gminy (hrabstwa), a znaczy nie mniej nie więcej posterunek/ komisariat. W odróżnieniu do amerykańskiego (czy czasami polskiego) oznaczania posterunków liczbami w Londynie XIX w. oznaczone są literami stąd Div H, K czy L.