Jakie teksty utkwiły wam w pamięci. Pamiętam że na początku był taki fajny cytat którego nie potrafię sobie przypomnieć, ale po ze tym:
"Jesteś szalony, brak Ci piątej klepki, jesteś wariatem ale tylko wariaci naprawdę coś są warci" :)
Może nie dosłownie ale wiadomo o co chodzi:)
A wy co pamiętacie?
Też utkwił mi ten cytat w głowie :)
Jeszcze był ten, który też na mnie wywarł wrażenie:
- To niemożliwe.
- Tylko jeśli w to wierzysz.
Alicja i Kapelusznik :)
To rowniez jest tekst z ksiazki ;) Sporo jednak tego absurdu mozna w orginale przeczytac.
Co ty chrzanisz? nie nie no przepraszam bardzo, ale tamten gościu ma rację! jest gawron, a nie kruk.;)
W angielskiej wersji był kruk(raven).W polskiej z dubbingiem
gawron.Oglądałam oba...:-)
Biała Królowa podobała mi się najbardziej!!!KOCHAM TĄ POSTAC i oczywiście
samą Anne Hathaway.
Dziś byłem na tym w kinie i też ten cytat Kapelusznika najbardziej mi się podobał z całego filmy " Tylko jeśli w to wierzysz "
sztuciec był świetny :D widziałam film kilka dni po premierze w Polsce a do dziś się z tego brechtam ;D
Sztuciec mnie powalił!! xD Wracając z kina do domu, cały czas się w aucie brechtałam powtarzając w kółko "sztuciec" ! Niby słowo używane na co dzień.. ;)
mi się podobał tekst Kapelusznika
"You lost your muchness"
przetłumaczyli to "mało bardzo" czy jakoś podobnie, równie tragicznie.
Przetłumaczyli "Jesteś mniej bardziej". ;-D
Ja od kiedy zobaczyłam trailer najbardziej podobał mi się cytat który już był wcześniej, po angielsku brzmi lepiej : "- It is impossible. - If you belive it is." Czy jakoś tak xD Ale jest świetny.
Fajny cytat :
" - Codziennie rano, jeszcze przed śniadaniem, wierzę w 6 niemożliwych rzeczy. - To bardzo dobre ćwiczenie, lecz teraz radzę Ci myśleć o żaberzwłoku. " Alicja i Kapelusznik :-))
Mi też się to podobało! A sam kot mega uroczy. On i Kapelusznik to jak dla mnie najlepsze postacie.
kurczę, zapomniałam tłumaczenia 'curiouser and curiouser'. jak to było - coraz ciekawięcej?
to tekst z książki - Alicja w Krainie Czarów. ^ ^ Alicja mówi tam: Ach, jak zdumiewająco! Coraz zdumiewającej!
Ten z wariatami był genialny!
Pamiętam "Podłóżcie mi świnie" Czerwona Królowa ;D
To było: 'Świnię podłożyć!!' :P:P:P 'Nic tak nie pomaga na obolałe stopy jak słonina ze szczeciną ...'
I 'Skrócić o głowę!!' - też dobre ;) Poza tym ten o wariatach, kruku i sekretarzyku, sztuciec xD i ten o 6 rzeczach :P
A tak właściwie to wiecie co ma wspólnego kruk i sekretarzyk? Serio pytam :)
Haahahah pamiętam jak się wtedy ze mnie śmiali bo jadłam słone paluszki... ;| :D
to także odnosi się do książki - Kapelusznik, Marcowy Zając i Suseł mieli bardzo dziwny zwyczaj wymyślania zagadek, na które nikt - nawet oni sami - nie znał odpowiedzi. Alicja powiedziała im wtedy: "wydaje mi się, że moglibyście spędzać czas pożyteczniej, niż na wymyślaniu zagadek, które nie mają rozwiązania". :D
To był gawron, przynajmniej w wersji z dubbingiem.
Co wspólnego? Stawiam na pióro. Kapelusznik mi zdradził w wielkim sekrecie.
Co łączy gawrona i sekretarzyk?
Gawron (to taki ptak), to po angielsku rook. Rook to również określenie jednej z figur szachowych (wieży), na szachownicy jest kilka innych figur, między innymi goniec (również po angielsku biskup - bishop). Jedna z form sekretarzyka (bez nadstawki z szufladkami) jest nazywana Mazarinem. Została ona wymyślona przez francuskiego kardynała (biskupa) Jules'a Mazarina, który przy takim biureczku został znaleziony martwy.
Proste prawda? Gawron i sekretarzyk łączy się przez szachy.
Moze proste, ale troch Cie ponioslo. Tan nie bylo zadnego "rooka"
W oryginale jest raven, czyli kruk.
I writting desk, czyli biurko, od biedy mozna naciagnac na sekretarzyk, specyficzne dosyc biurko.
Po co sie wysilac i szukac rozwiazanie tam, gdzie go nie ma?
Do tego pytanie jest nie , co laczy , ale dlaczego sa podobne. Niby mal roznica, ale istotna
Pytanie jest: "why is a raven like a writing desk,"
a nie "how is a raven like a writing desk,"
A jesli bys sie bardzo juz zaparl, zeby szukac odpowiedzi, wbrew intencjom L.C to ono, co on napisal:
In an introduction to a later edition of the book, Lewis Carroll addressed the issue, saying “Because it can produce a few notes, tho they are very flat; and it is never put with the wrong end in front!” In the original preface, “never” was spelled “nevar,” which is “raven” backwards. Carroll's pun was unfortunately lost to the red pen of a proofreader, confusing the issue of the riddle even further.
Jak już pisali w oryginale było inne pytanie ale mniejsza o to.Skoro już się chciałaś wykazać to mogłaś sama wymyślić odpowiedź a nie brać z internetu.
Co łączy gawrona i sekretarzyk?
To proste. Kapelusznik powtarzał, że ostatnio interesują go słowa na litere M. Więc gawrona i sekretarzyk łączy brak litery M ^.^
Czytałam książki, oglądałam filmy, bajki, szukałam w necie.
Podczas pisania Alicji sam Lewis Carol nie znał odpowiedzi na to pytanie, jednak kiedyś udało się wymyślić odpowiedzi (większość ma sens tylko w języku angielskim)
1. Because there's "b" in both and "n" in neither
2. Because Poe wrote on both.
Jest jeszcze wiele innych odpowiedzi, ale te są najbardziej uznawane :)
A mi zapadła taka pewna scenka w pamięci:
Pod koniec filmu, gdy Skazeusz czy jak mu tam zostaje przykuty do czerwonej królowej i po nieudanym zamachu na nią krzyczy:
''NIEEEEEEEEEEEEEE!!! ZABIJCIE MNIE! PROSZĘ!!!''
A ona:
''On chciał mnie zabić...''
Nie mogłam z tym :D
"Sztuciec" no i " You lost your muchness" ale tłumaczenie mi się nawet podobało "mniej bardziej" :D
mi to najabrdziej utkwiła w pamięci czerwona królowa :'ściąć głowę' :) i "świnie podłożyć' śmiałam z tego jak nie wiem :))
teksty Czerwonej Królowej są da best ;D ale jeszcze fajne było jak stała
wraz z Skazeuszem na balkonie i gdy go przytulając powiedziała 'Ale mam
ciebie'. nie uważacie że dość dziwna byłaby z nich para?
a tak na marginesie Figura nieźle się spisała ;) ale ja i tak sądzę że
Chylińska byłaby lepsza do dubbingu Czerwonej Królowej