Bękarty wojny

Inglourious Basterds
2009
8,0 622 tys. ocen
8,0 10 1 622379
8,7 80 krytyków
Bękarty wojny
powrót do forum filmu Bękarty wojny

Co sądzicie o polskim tytule tegoż filmu?

ocenił(a) film na 10
kewlys_71

Nie jest najgorszy, choć oryginał jak zwykle lepszy.

użytkownik usunięty
kewlys_71

Czyli inaczej niechciane dzieci wojny. Jakoś to nie po polsku.

metafora taka

Albertino

niektórym po prostu nic się nie podoba - tytuł jest bardzo dobry, sensownie przetłumaczony, trafia w sedno...

ocenił(a) film na 9
kewlys_71

Zajebisty tytuł, mimo że nie pokrywa się z oryginalnym, to sam w sobie bardzo dobrze brzmi po polsku i myślę, że też oddaje zarys filmu.

ocenił(a) film na 9
kewlys_71

hmmmm no zawsze moglo byc gorzej. nie jest zle.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
kewlys_71

A ktoś mi może wytłumaczyć, co to są bękarty wojny? Bo niechciane dzieci wojny to bardzo nie po polsku. Nie rozumiem tego tytułu. Brzmi fajnie, ale bardziej normalny był już wirujący sex

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 10
_Rayearth

Ale polski tytuł to moja zasługa i jeśli Wam się nie podoba, to trudno :P

ocenił(a) film na 10
Pawlik

Wiem, że głupio tak dublować komentarze, ale chciałbym jeszcze tylko coś wyjaśnić.

Większość krytyków tłumaczenia uważa, że angielski tytuł byłby lepszy. A więc odpowiadam - zgadzam się z nimi w 100%! Problem tylko w tym, że konkurs polegał na PRZETŁUMACZENIU tytułu na polski, co też - po swojemu - uczyniłem. Czytając opinie użytkowników nie znalazłem żadnych godnych uwagi następców mojej wersji, więc doprawdy nie wiem o co ten szum. Jeśli się mylę, proszę o komentarz - zobaczę, co proponujecie :)

Pozdrawiam serdecznie.

ocenił(a) film na 9
Pawlik

Rozumiem Cię, że istniał WYMÓG TŁUMACZENIA NA POLSKI ale na litość boską, Bękarty Wojny??????? ;/

ocenił(a) film na 10
cold_dog

Ja nie mówię, że to idealny tytuł, ja tylko proszę o Wasze propozycje, które Waszym zdaniem sprawdziłyby się lepiej ^^

Pawlik

trzeba bylo nie tlumaczyc a protestowac przeciwko tlumaczeniu :P

kewlys_71

Nie jest źle;-) Angielski tytuł bardzo dobry i można byłoby jeszcze pomyśleć np. "Wyklęte dranie":D

użytkownik usunięty
kewlys_71

film jeszcze nie wszedł do kin ani u nas ani zagranicą więc możliwe że dystrybutor zmieni jeszcze kilka razy tytuł....
bo tworzyć polski tytuł bez znajomości filmu to mało rozsądne posunięcie.
niby tematykę znamy, ale i tak dystrybutor powinien widzieć film by tworzyć własne tytuły.
tak więc miejmy nadzieję, żę tytuł zostanie zmieniony lub dystrybucja powróci do koncepcji pozostawienia oryginalnego tytułu.

kewlys_71

Zdecydowanie wolałbym żeby pozostał angielski, mogli to tłumaczenie walnąć jako podtytuł... Inglorious Basterds lepiej brzmi i już się do tego tytułu przyzwyczaiłem, choć ten polski tytuł nie jest najgorszy.

ocenił(a) film na 9
kewlys_71

Uwazam ze tytul Polski jest intrygujacy i ciekawy i mysle ze przyciaga uwage :) Brawo Pawlik :)

ocenił(a) film na 9
kewlys_71

Hm. Ostatnio zauważam tendencję do połowicznego tłumaczenia tytułów, niezależnie właściwie jakiego rodzaju jest film. Tak jak np. jest "Slumdog. Milioner z Ulicy" czy wiele innych. Być może dystrybucja wprowadzi jeszcze jakieś zmiany i zobaczymy 'Inglorious Basterds' w innej formie niż 'Bękarty wojny'.

tak właściwie to coś mi się nie zgadza z tym tytułem. odniosłabym takie określenie do zupełnie innej sytuacji, nie takiej, jaką przedstawia fabuła. ale - może się mylę. zobaczymy w kinie.

btw. - polskie tłumaczenia ogółem są raczej beznadziejne i często nie oddają ducha filmu. czasem tytuł zabiera nawet chęć pójścia na film do kina. ogólnie w polskich tytułach królują sformułowania bliskoznaczne do 'miłość' i 'kochać' etc. oczywiście do 'Inglorious Basterds' nie można tego odnieść (chociaż tyle już beznadziejnych przypadków widziałam, że nawet bym się nie zdziwiła, gdyby próbowali.. :| ), ale sam fakt istnieje. przykładem straszliwego przetłumaczenia tytułu filmu jest ten przypadek - http://www.filmweb.pl/f290840/Magia+uczu%C4%87,2006 - tytuł jak z soap opera najgorszego gatunku. po prostu woła o pomstę do nieba, a film był jednym z najlepszych, jakie widziałam w ubiegłym roku.

ok, chyba tworzę off topic.
tak czy inaczej - polskie tłumaczenia suck!

ocenił(a) film na 10
kewlys_71

Zgadzam się w 100... tfu... w 1000% z Ricky'm. Człowieku, wypowiedziałeś dokładnie to co ja myślę o tym durnym tytule! I wiecie, że ten tytuł wymyślił jakiś internauta!! Sorry, ale to tłumaczenie nie oddaje koncepcji tego filmu ;/

Mia_Wallace

"Jest to historia grupy okrytych niesławą żołnierzy armii Stanów Zjednoczonych."

Niby czemu tłumaczenie nie oddaje koncepcji? Niechciane dzieci wojny - sam bym lepszego nie wymyślił...

użytkownik usunięty
LiMiTED_UNCUT

Ale wytłumacz mi, co to są niechciane dzieci wojny. Potocznie używamy zwrotu dzieci wojny i oznacza dzieci wychowywane w rejonach zapalnych świata. Dodanie do tego niechciane zmienia sens na ….. no właśnie. Na jaki?? Wytłumacz mi, o co chodzi. Rozumiem że to okryta złą sławą jednostka, coś na wzór parszywej 13, ale nie widzę związku z fabułą i językiem polskim.

Cóż, oczywiście najlepiej wyjaśniłby to autor tłumaczenia, ale dla mnie chodzi o to, że żołnierze na wojnie są jedną wielką rodziną i traktują siebie nawzajem jako braci, których połączyła (czyli tak jakby jest ich matką) właśnie ta walka = wojna, a ta grupka została okryta niesławą, w jakiś sposób zhańbiona, są więc w tej wojennej rodzinie "niechciani" - taka jest moja metaforyczna interpretacja ;)

ocenił(a) film na 10
kewlys_71

jak dla mnie jets ok. a co, chcielibyście, żeby przetłumaczyli go dosłownie? "niesławni dranie (bękarty)" litości, nie wszystko da się przetłumaczyć dosłownie, żeby nie popaść w smieszność. Zresztą czasami polskie tłumaczenie jest lepsze niz oryginalny tytuł, vide "złoto dla zuchwałych" (org. Kelly's Heroes")

ocenił(a) film na 10
keravnos

tytuł w sumie jakoś tam pasuje do filmu, choć nie ukrywam, że trochę dziwnie mi brzmi;] ale to pewnie dlatego, że kojarzy mi się z BęKARTAMI DIABłA xD

użytkownik usunięty
Tarantinka19

Ja bym marzył, aby tytułów filmów w ogóle nie tłumaczono na polski

ocenił(a) film na 10

W UK tak właśnie robią. Nie tłumaczą na polski ;)

A nasza translacja mi akurat przypada do gustu.

ocenił(a) film na 10
tomos85

Zgadzam sie. Tlumaczenie na "Bekarty wojny" = mlktktitotyo?L&JHGGHHF@HH@!? Co do...? Czy w tytule oryginalnym jest gdzies slowo "wojna"? Poza tym... sam nie wiem... A ch** z tym!!!

ocenił(a) film na 10
Youjusz

No nie ma słowa "wojna", ale np. widzisz, gdzieś w DIRTY DANCING seks o_O??
bez przesady, tego tytułu nie dałoby się w jakiś sensowny sposób przetłumaczyć dosłownie. Wg mnie tłumacz zawarł mw koncepcje filmu, sęk w tym, że posłużył się do tego dosyć...niefortunnym doborem słów;]]]]
ale co tam, mnie to wisi, bo ja zazwyczaj i tak posługuję się oryginalnymi tytułami;D

ocenił(a) film na 10
kewlys_71

Jak dla mnie oryginal 3000000 razy lepszy.

ocenił(a) film na 10
Youjusz

No lepszy. Ale nie jest to najlepszy tytuł dla polskiej widowni, tym bardziej, że nie wszyscy potrafią go poprawnie przeczytać.

użytkownik usunięty
Pawlik

Bardzo fajny tytuł. A jakieś inne propozycje tytułu dla tegoż filmu?

ocenił(a) film na 10
kewlys_71

Polski tytuł nie brzmi nawet tak źle, zawsze mogło być gorzej ale ja i tak jestem przeciwny tłumaczeniu tytułów

ocenił(a) film na 9
kewlys_71

Taki sobie.