Skoro nie od wczoraj wiadomo jaki jest polski dubbing, to mnie dziwi, że w 2021r. jeszcze nikt nie zrobił z tym porządek.
Nieprawda. Dubbing w wielu wersjach językowych wypada tragicznie. Nieraz widziałam tragiczne podkładanie głosów w wersjach francuskich czy hiszpańskich. O innych językach się nie wypowiem, bo nie znam.
...taaaa,
wystarczy popatrzeć na te PL filmy:
ojciec:
- koleś po 55 roku życia
- potężny chłop
- Murzyn
syn:
- dziecko w wieku 10 lat
Pomiędzy tymi głosami powinna być jakaś różnica... a tu zero, a nawet czasami 10 letnie dziecko które jeszcze nie przeszło mutacji głosu, ma taki tembr, że baryton w operze nie powstydziłby się . ROTFL
zanim coś napiszesz to pomyśl, ludziom z zagranicy bardzo się podobają nasze dubbingi, jedynie Polaczki mają z tym jakieś problemy, po za tym nie obchodzi mi jaki kamień zagrał w oryginale, tylko czy głos pasuje do postaci, a w tym wypadku dubbing jest świetny
...taaaaaa
weź dla przykładu te "odcieleśnione" głosy jakby spoza 3 plany w Harrym P. lub "głupkowate falsety" potężnych facetów w Transformersach
P.S
wklejam wypowiedź udzieloną innej osobie:
wystarczy popatrzeć na te PL filmy:
ojciec:
- koleś po 55 roku życia
- potężny chłop
- Murzyn
syn:
- dziecko w wieku 10 lat
Pomiędzy tymi głosami powinna być jakaś różnica... a tu zero, a nawet czasami 10 letnie dziecko które jeszcze nie przeszło mutacji głosu, ma taki tembr, że baryton w operze nie powstydziłby się . ROTFL
A gdzie ty tutaj masz powtarzający się głos?
Tutaj jest albo nie powtarzający się głos, albo bardzo dobrze pasujący do postaci