PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=537050}

LEGO® PRZYGODA

The Lego Movie
7,2 59 886
ocen
7,2 10 1 59886
7,2 24
oceny krytyków
LEGO® PRZYGODA
powrót do forum filmu LEGO® PRZYGODA

czemu dubbing ??

ocenił(a) film na 9

Film swietny ale nie rozumiem dlaczego dystrybutor nie dal nam szansy na zobaczenie filmu w
oryginalnej wersji językowej. Ferrell, Neeson, Freeman. Poza tym filmy komediowe zawsze maja
pewne gry słowne żarty zrozumiałe i zabawne w oryginalnym języku. Niestety muszę czekać do
premiery na bluray.

ocenił(a) film na 9
kubapol21

wiesz, ja rozumiem, bo, po prostu, chodzi na to za mało ludzi i woli dać dodatkowy seans z dubbingiem. Smutna prawda...

ocenił(a) film na 9
Newelowsky

Dlaczego smutna?

ocenił(a) film na 8
Leszy2

może dlatego, że twórcy zatrudniając gwiazdy do filmu (użyczające głosu postaciom) robią to na marne, skoro Polscy dystrybutorzy stwierdzają z góry że to jest złe i "zrobimy swoje, lepsze" ?

ocenił(a) film na 9
Kipcio

Nie.
Ponieważ to amerykański wydawca wymaga od polskiego dystrybutora aby film dla dzieci miał polski dubbing. Dotyczy to nawet takich filmów jak Gwiezdne Wojny. W drodze trudnych negocjacji udało się przekonać amerykanów, że Polacy nie są jak reszta świata i aby pozwolono w niektórych przypadkach równolegle dystrybuować film z napisami.

ocenił(a) film na 9
Newelowsky

Myślę, że nawet nie chodzi o to, że wolą dać dodatkowy seans z dubbingiem, ale po prostu w Polsce nie wolno w kinach rozpowszechniać wersji bez dubbingu, bo za to trzeba by dodatkowo zapłacić.

ocenił(a) film na 7
kubapol21

To jest animacja dla dzieci. Dystrybutorzy nie mają w zwyczaju wypuszczać filmów dla najmłodszych w wersji z napisami. Jest to zazwyczaj nieopłacalne. Poza tym polskie dubbingi w filmach dla dzieci są zwykle wyśmienite. Nie widzę więc powodów do psioczenia.
Pozdrawiam i życzę wesołej Hanuki

ocenił(a) film na 9
DonDominik

No właśnie takie coś jest zbyt dużą niszą, tym bardziej, ze to nie jest produkt który sobie poleży i poczeka na nabywce. Robienie seansów z napisami oznaczałoby, że większość z nich miała by po kilka osób oglądających, a czasem nawet nikt by nie przyszedł. Po prostu liczba ludzi chcących obejrzeć to z napisami po podzieleniu przez kina i przez różne seanse będzie bardzo małą liczbą dla której nie opłaca się robić seansów.

ocenił(a) film na 7
MistrzSeller

Ale tak a propos to film już obejrzałem i dubbing jest rzeczywiście dobry.

ocenił(a) film na 10
DonDominik

Może i jest ale 3/4 gier słownych i żartów zrozumiałych tylko w języku angielskim zostało usunięte

ocenił(a) film na 7
chowder

Taka sytuacja występuje zawsze gdy film posługuje się charakterystycznymi dla swojego języka żartami słownymi. Nie ma się co obrażać na tłumacza. Przygotował dobre i sensowne tłumaczenie, a to jest lepsze niż żeby silił się na odwzorowywanie tych dowcipów. To często skutkuje sucharami. Tłumaczenie jest w porządku. Poza tym odbiorcami tego filmu są dzieci, a nie osoby posługujące się biegle językiem angielskim. Jak komuś nie pasuje, to niech sobie ten film wykupi w usłudze VOD angielskim dubbingiem.

ocenił(a) film na 8
kubapol21

Żeby polscy aktorzy mieli kasę za dabing, żeby szkoły językowe potem nieduolnie uczyły nas tego, czego mogło nauczyć nas kino za młodu ;P

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones