Też macie wrażenie że tłumacze filmów są niesamowicie kreatywni i idealnie tłumaczą tytuły filmów?
Kto zna więcej podobnych tytułów filmów (od 2009 roku) ?
przegapiłeś, co prawda nieco starsze: nieśmiertelny (aka highlander ), niewidoczni (dirty pretty things 2002), nienarodzony (unborn 2009), nieznajomi (strangers 2008), niezłomny (forever strong 2008), no i na koniec prawdziwa perełka - niezłomne, czyli iron jawed angels 2004 ....... no i jeszcze jedno niewinna, czyli the other man 2008!!!
Część z powyższych jest przetłumaczona OK, w części "tłumaczeń tytułów" wykazują się mega kreatywnością choćby dirty dancing, czy reality bites (orbitowanie bez cukru - co to w ogóle znaczy??). W niektórych wypadkach jest ciężko wybrać właściwe tłumaczenie, są idiomy itd, ale u nas jest tendencja do opowiedzenia połowy filmu w tytule - i potem mamy kac vegas (czyli hangover), a część druga to bardzo logiczne ;-)) kac vegas w bangkoku (hangover part 2)
od dłuższego czasu tłumaczę filmy i znam sporo osób, które się tym zajmują. Ani razu nikt mnie nie poprosił o przetłumaczenie tytułu, nikt ze mną tego nawet nie konsultował. I nie słyszałam nigdy o przypadku, by tłumacz miał cokolwiek wspólnego z tytułem. Tytuł wymyśla, bo jak dobrze widać nie tłumaczy, dystrybutor.