Ale jeszcze smutniejsze, że lubiący dobre kino nie mieli nawet okazji poczuć połowy klimatu przez lektora, którego osobiście uznaje za wymysł dla upośledzonych, mordujący wszystkie tytuły, rzecz dobra chyba tylko do dokumentów.
To CZARNA komedia kryminalna. Ma prawo pojawić się w telewizji nawet w publicznej chlubiącej się MISJĄ (cokolwiek to znaczy). Uważam jednak, że 21:50 to zdecydowanie zbyt wczesna pora na takie zdecydowanie męskie bo, brutalne i wulgarne dzieło. Nie sądzę również, by pasowało cokolwiek do świątecznego charakteru Niedzieli Wielkanocnej.
Jeśli chodzi Ci o tego lektora z wersji TVP2 z niedzieli Wielkanocnej to się z Tobą całkowicie zgodzę. Osobiście widziałam ten film z różnymi lektorami, jedni byli dobrzy inni, jak ten nie. Ten lektor był po prostu klapą zabijającą sens większości scen i ich przekaz. Co prawda miałam go sobie raz jeszcze obejrzeć, ale stwierdziłam, ze wolę przełączyć z powodu lektora właśnie. Pamiętasz jakies sceny, gdzie totalnie przegieli z tłumaczeniem? :)
ten film bardzo łatwo położyć nieudolnym tłumaczeniem a z takim mieliśmy do czynienia w publicznej,
tłumaczem było albo google tłumacz albo pani lektor rocznik 1949 z pobliskiego gimnazjum
gość który w pierwszej scenie tłumaczy z offu, że jego imię wywodzi się od nazwy linii lotniczych został "przetłumaczony" jako turecki ...
a to tylko jeden z przykładów radosnej twórczości tłumacza - poziom żenujący
Zgadzam sie. Powinni go puszczac duzo pozniej, ale w zamian dorzucic nieocenzurowane tlumaczenie. Ale takie cos w TVP chyba nie jest mozliwe... Pozostaje poczekac az puszcza to na Zone Europa (juz kiedys ogladalem na tym kanale i maja swietne tlumaczenie).
To jeden z moich najukochańszych filmów, a w pamięci mam jeszcze wiele fragmentów z tłumaczenia HBO i niestety kolejne (tvp, polsatowskie - brrr) odbieram jako kaleczenie ;(((