PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=11841}

Władca Pierścieni: Powrót króla

The Lord of the Rings: The Return of the King
2003
8,4 550 tys. ocen
8,4 10 1 549944
8,1 81 krytyków
Władca Pierścieni: Powrót króla
powrót do forum filmu Władca Pierścieni: Powrót króla

Dubbing

ocenił(a) film na 10

Zabrakło mi polskiego dubbingu.Tak wielkie dzieło i czytane przez lektora?
Wg mnie z dubbingiem było by bardziej klimatycznie.W tv zamiast lektora wolałbym już napisy.W takich filmach jak :Władca Pierścieni,Harry Potter,Piraci z Karaibów powinny byc dwie możliwosci dubbing albo napisy,żeby nie zepsuc klimatu tych filmów.W Harrym Poterze dubbing jest i zachował się wg mnie klimat.

ocenił(a) film na 10
looki14

Pokaż mi tą ankietę i zakres ankietowanych ludzi. Bez gadania kiedyś było. Tylko znajdź i pokaż.

użytkownik usunięty
Dealric

Polacy są ograniczeni. Gdybyś mieszkał w niemczech,francji lub w hiszpanii to byś w życiu filmu z napisami nie obejrzał bo tam każdy film jest dubbingowany bez wyjątku, tam w życiu nikt nie słyszał o napisach do filmu .

ocenił(a) film na 10

Niektórzy są ograniczeni.
Jesteś tego najlepszym przykładem.

ocenił(a) film na 10

A wiesz dlaczego? Bo dlatego że w tych krajach istniej coś takiego jak wtórny analfabetyzm i co ciekawe na tym zachodzie jest on coraz bardziej narastającym problemem, ale wiadomo że debile-analfabeci tego pokroju nie zrozumieją tego bo przeca to nie może być by debil kiedykolwiek przyznał się do błędu, Tak samo jak z tą komputerową Godzilą z lat 50 XX wieku.

ocenił(a) film na 10

Zgadzam się, jednak mimo wszystko obecnie w Polsce jest więcej dubbingu niż było go kiedyś. Zauważyłem, że Polacy przychylniej patrzą na dubbing i bardzo mnie to cieszy, ponieważ widać, że idziemy w dobrym kierunku. Nie przejmuj się tym komentarzem pod tobą. Ograniczeni są właśnie ci, którzy dubbingu nie lubią i uważają, że nie powinno go być. Do tego takie osoby zazwyczaj wychwalają lektora i próbują udowodnić jego wyższość nad dubbingiem. Dla mnie dubbing to najlepsze rozwiązanie, bo mogę obejrzeć film słuchając różnych głosów, a z lektorem tego oczywiście nie uświadczę.

użytkownik usunięty
looki14

Ja osobiście wolę lektora, za dubbingiem nie przepadam, ale zdecydowanie wolę dubbing niż czytanie napisów .

ocenił(a) film na 10

Każdy ma swój gust i szanuję to. Ja jednak najbardziej lubię dubbing, bo jak już wspomniałem, mogę posłuchać różnych polskich głosów i mam więcej frajdy podczas oglądania. Lektor to drugorzędna opcja.

ocenił(a) film na 10
Dealric

Jakoś za granicą dubbingują nie tylko filmy dla dzieci, ale też horrory, sensacyjne, wszystko. I jest OK. Tylko Polacy zapierają się rękami i nogami przed dubbingiem. ;>

P.S. Wiem, że wypowiedź sprzed dwóch lat prawie, ale ktoś odkopał wątek, więc przeczytałem. xD

ocenił(a) film na 10
DarthDream

Co niby jest OK? Aragorn szwargoczący po niemiecku? Litości...

ocenił(a) film na 10
Hordeman89

Ja tam nie widzę w tym nic niestosownego. :>

ocenił(a) film na 10
DarthDream

Ja też nie. Chciałbym, żeby w końcu postacie z Władcy Pierścieni przemówiły po polsku.

Hordeman89

Ja powiem tak. Polski dubbing w filmach aktorskich/fabularnych jest tragiczny (unikam go jak ognia), więc wole oglądać oryginał z napisami, ale mieszkając we Francji jakiś czas przekonałem się, że można naprawdę dobrze zdubbingować filmy (wszystkie filmy w kinach są na dubbingu). Tam każdy bardziej znany aktor w każdym filmie ma ZAWSZE ten sam głos i do tego wręcz identyczny lub bardzo podobny do oryginalnego. Wielokrotnie porównywałem to kiedy miałem możliwość np. na płytach dvd gdzie zawsze mamy dwie opcje, tłumaczoną i oryginalną. Modulacja głosem, akcentowanie, wszystko stoi na bardzo wysokim poziomie i filmy ogląda się bardzo przyjemnie ( czy to są komedie, czy dramaty, czy filmy akcji czy nawet horrory)
Sam zakupiłem w owym czasie na dvd takie filmy jak Władca Pierścieni czy Piraci z Karaibów właśnie z francuskim dubbingiem i powiem, że takie postaci jak Gullum czy kapitan Jack Sparrow, które moim zdaniem są mega trudne do podrobienia, są podłożone wręcz idealnie.
Dopóki u Nas przy każdej okazji aktorów będą podkładać przypadkowe osoby (są to często dobrzy aktorzy znający się na rzeczy, niestety o zupełnie innym głosie niż oryginał) i za każdym razem kto inny ,dopóty polski dubbing będzie kiepski jak obecnie.

ocenił(a) film na 10
sebogothic

PORĄBAŁO?!?!?!?!?! Dubbing to największy debilizm na tym świecie!! Psuje cały film!!! Osobiście uważam że najlepsze są z napisami, ale jeśli miałabym wybierać między lektorem a dubbingiem to wolę lektora. A dubbing... nigdy w życiu z własnej woli. I jeszcze: nie wyobrażam sobie oglądania Piratów z Karaibów bez głosu Johnny'ego Deppa, albo Avatara bez:'Iz dis tru' mówionego przez matkę Neytiri. Takich przykładów jest więcej, a dubbing to wyklucza. Lektor co prawda zagłusza, ale przecież nie całkiem. Dubbing jest dla dzieci!

ocenił(a) film na 10
oakley_123

oakley_123, twoje spostrzeżenie jest dziwne, ponieważ nie jestem już dzieckiem, a mimo wszystko oglądam filmy z dubbingiem. Jeśli wolisz oglądać filmy z napisami to ok. masz do tego prawo, ale uszanuj ludzi, którzy chcą oglądać filmy z dubbingiem. Ja nie akceptuję napisów w filmach, gdyż po pierwsze oszpecają cały film, a po drugie nie chce mi się czytać w trakcie filmu. A jeśli film nie posiada dubbingu to oglądam go z lektorem. Natomiast uważam, że taki gatunek filmu jak "Władca Pierścieni" jest pierwszorzędny do zdubbingowania. Zresztą jest dużo filmów, które chciałbym zobaczyć z dubbingiem. "Piraci z Karaibów" też nadają się do zdubbingowania. Johnny Depp przemówił już głosem Cezarego Pazury w filmie "Alicja w Krainie Czarów". Myślę, że mógłby zostać jego stałym odpowiednikiem. Oby wprowadzili obowiązkowy dubbing do Polski.

ocenił(a) film na 10
looki14

Nie no, tylko nie Pazura... a już na pewno nie za Johnny'ego! Jak ty sobie wyobrażasz zdubbingowanego Golluma?!

ocenił(a) film na 10
oakley_123

Misiek Koterski. Nawet z twarzy podobni. Idealnie popsułby film :)

ocenił(a) film na 10
oakley_123

Ja tam jakoś sobie wyobrażam, w końcu jest już zdubbingowany w hobbicie. Tak samo jak niektóre postacie z LOTRa, więc dubbing w tym wypadku to chyba nie jest problem. Tym bardziej że np. gwiezdne wojny epizody I-III były od początku w kinach z dubbingiem, natomiast epizody IV-VI zostały zdubbingowane dopiero w 2011 roku, i wydane na DVD i Bluray.

ocenił(a) film na 10
lol_24

Dlatego mam nadzieję, że ktoś w końcu pójdzie po rozum do głowy tak jak to było w przypadku Gwiezdnych Wojen IV-VI i zdubbinguje trylogię Władcy Pierścieni. Dubbing do tego filmu by się przydał zwłaszcza, że mamy już zdubbingowanego Hobbita. Lubię dubbingi w filmach, zawsze mnie fascynowały i jestem jak najbardziej za tym, żeby wszystkie filmy otrzymywały profesjonalną ścieżkę dźwiękową.

ocenił(a) film na 10
looki14

No dubbing byłby epicki w WP, tym bardziej że cała trylogia hobbita, oraz animowany władca pierścieni, mają dubbing, masz link jakbyś nie widział, można go obejrzeć na kinomaniaku lub na senasuj. A to kolejny powód dla którego WP powinien mieć polski dubbing.

ocenił(a) film na 10
lol_24

Na razie dwie części Hobbita mają dubbing, ale skoro tak jest to w trzeciej części, która będzie w przyszłym roku, dubbing jest niemal pewny. Ja osobiście uważam, że skoro w poprzednich częsciach dubbing był to kontynuacje też powinny go dostać. Miło by było gdyby ktoś pomyślał, żeby zdubbingować trylogię Władcy Pierścieni. Tak samo Era hobbitów powinna mieć dubbing. Tego animowanego Władcę Pierścieni mam w swoim zanadrzu i niedługo z pewnością obejrzę sobie tę animację.

ocenił(a) film na 10
looki14

a wyobrażasz sobie na przykład, zdubbingowany elficki w WP ? Masa błędów w wymowie, bo jestem pewna, że część aktorów polskich nie jest w stanie go dobrze wymówić. No i oczywiście, jak już jest napisane powyżej, filmy, które nie są bajkami, filmami dla dzieci itp,w większości nie są dubbingowane, więc jakby zrobili coś takiego z WP, to bym tam pojechała i osobiście im nagadała ;x. Nie wyobrażam sobie słuchania innych głosów, niż oryginalnych.

sebogothic

Znasz więcej osób które są fanami dubbingu ?
A co do tego Hobbita to poczytaj sobie http://www.filmweb.pl/film/Hobbit%3A+Niezwyk%C5%82a+podr%C3%B3%C5%BC-2012-343217 /discussion/Oby+tylko,1738943

ocenił(a) film na 10
sebogothic

Już Hobbit pokazał jak polski dubbing jest beznadziejny.Hobbita z dubbingiem oglądałem może 3 minuty bo już dalej nie mogłem tego słuchać.Bardzo dobrze że WP jest z lektorem.On dodaje mu powagi,czasami jest nawet strasznie.Jakoś nie wyobrażam sobie oblężenia helmowego jaru z taką poważną muzyką jaka tam + do tego jeszcze dziecinny dubbingiem.

ocenił(a) film na 10
blade96

W takim razie już wolę lepiej oglądać polskie napisy, bo lektor psuje klimat. Poza tym gdy wszyscy mówią różne rzeczy równocześnie, to nie wiadomo kto co gada...

ocenił(a) film na 10
lol_24

Też nie mam nic do napisów,chodziło mi o to że dubbing psuje film

ocenił(a) film na 10
blade96

Według mnie to dubbing jest świetny. Ale nie będę się z tobą kłócić. Moim zdaniem to właśnie lektor psuje klimat...

ocenił(a) film na 10
lol_24

Zależy do jakiego filmu jest dobry dubbing.Moim zdaniem tylko do filmów dla dzoeci

ocenił(a) film na 10
lol_24

A i jeszcze jedno,czyli uważasz że do każdego filmu nie powinno być lektora tylko dubbing albo napisy?

ocenił(a) film na 10
blade96

To jest najlepsza opcja, no bo lektor brzmi trochę dziecinnie. W polskim dubbingu wiesz kto co gada, a w napisach słyszysz głosy prawdziwych aktorów. Ale tu masz racje, do kreskówek tylko dubbing!!!!

ocenił(a) film na 10
lol_24

W Hobbicie dubbing się nie sprawdził więc wątpię żeby we WP był normalny.Jedyne co bym zmienił w lektorze to poprawne tłumaczenie z angielskiego na polski .

ocenił(a) film na 10
blade96

Dubbing sprawdza się lepiej niż lektor co już nie raz udowodniono. Pamiętam jak oglądałem Małych agentów najpierw z dubbingiem, a potem z lektorem i tą drugą wersją byłem rozczarowany. Moim zdaniem telewizje nie powinny emitować wersji lektorskiej jeśli film posiada dubbing. Mam nadzieję, że w przyszłości w każdych filmach będzie profesjonalny wybór między dubbingiem a napisami. Polska jest przecież cywilizowanym krajem, więc powinno się dubbingować więcej produkcji.

ocenił(a) film na 10
looki14

Szybcy i wściekli,Szeregowiec Ryan,Zielona mila,13 dzielnica,Ziemia żywych trupów. Szczególnie te filmy były by fajne z dubbingiem.

ocenił(a) film na 10
blade96

Jasne, ale na chwilę obecną jest to niemożliwe. Jednak zgadzam się, ciekawie by było zobaczyć te filmy z dubbingiem. Jeśli w przyszłości coś się w tej kwestii zmieni to być może chociaż jeden z tych wymienionych filmów zostanie zdubbingowany.

ocenił(a) film na 10
looki14

Gra głosem jest niezwykle ważnym elementem w filmie, to przecież element indywidualnej interpretacji danej roli przez odtwarzającego ją aktora. Wprowadzając do filmu dubbing de facto wyrzucamy do kosza 1/3 pracy, jaką aktor włożył w swoję rolę. Bo aktor był na planie filmowym, przebierał kostium, miał na sobie charakteryzację. Tego doświadczenia nie można powtórzyć przez wrzucenie Czarka Pazury do studia, dania mu kartki z polskim tekstem i puszczenia filmu. Litości...

ocenił(a) film na 10
Hordeman89

Polski dubbing jest zazwyczaj zbliżony do oryginału, więc nie ma problemu z oddaniem emocji. Jeżeli dubbing jest wykonany jak należy to głosy w polskim dubbingu będą brzmiały podobnie jak w oryginale. Polacy jak chcą to potrafią dobrze zdubbingować dany film i uważam, że powinni spróbować swoich sił we Władcy Pierścieni. Dwie części Hobbita posiadają już profesjonalny dubbing i z niecierpliwością czekam na trzecią.

sebogothic

Mówisz o dubbingu i łączysz to z klimatem. Zastanów się czasem nad tym co piszesz

ocenił(a) film na 10
sebogothic

Nie wiedziałem, że ten niewinny temat założony przeze mnie 5 lat temu wywoła tyle kontrowersji. Po prostu byłem ciekawy jak ta forma się sprawdzi we Władcy Pierścieni. Dziś moje zdanie na temat dubbingu się zmieniło i raczej wolę oglądać film z napisami, jednak nadal uważam, że lektor nieraz psuje klimat. A dobry dubbing w filmie aktorskim, co niestety często się nie zdarza, może go zachować.

sebogothic

sebogothic sorry jak można chwalić dubbing?!!??!/ przecież podłożony głos nigdy nie odda aktora który gra rolę i tylko zakłamuje cały obraz, nie mówiąc o tym, że jest podkładany w studiu więc nie jest umiejscowiony ani w miejscu ani w czasie, nie współgra z akcją mimiką i przestrzenią

ocenił(a) film na 10
avoocadoo

Ja tam chwalę polski dubbing, lektor psuje klimat całego filmu, ponieważ ton aktorów często się zmienia, ale lektor ciągle mówi tym samym tonem. Np. Frodo: GANDALFIE!!! NIEEEEEEEEEE!!!!!! Lektor: Gandalfie. Nie. Poza tym jak sam powiedziałeś polskie głosy nie współgrają z filmem, lektor tak samo, bo to tylko głos jakiegoś chłopa, więc tu też się głosu użycza. Jeśli powstanie dubbing do tego filmu to bardzo się ucieszę, ale dopóki nie powstanie chyba będę oglądał ten film tylko z polskimi napisami, to chociaż nie psuje filmu!!!

ocenił(a) film na 10
lol_24

Nie chce słyszeć w Władcy dubbingu zepsuł by cały klimat filmu więc lepiej już wole Władce z napisami i z lektorem niż z dubbingiem on się nie nadaje gdyby Szybcy i Wściekli były z dubbingiem to apokalipsa

ocenił(a) film na 10
callofdutyblackops

I tu się mylisz, to lektor najbardziej psuje klimat całego filmu, napisy tylko tłumaczą, no i to poprawnie. Dubbing też tłumaczy poprawnie, nic tak nie psuje filmu jak tylko lektor!!!

ocenił(a) film na 10
sebogothic

A moge spytac, kogo bys widzial w obsadzie dubbingujacych? Aragorn z glosem Szyca? A moze Gollum z glosem Pazury? Niee, to zdecydowanie nie jest dobry pomysl, choc rozumiem, ze w Polsce rowniez znajda sie milosnicy dubbingu.

ocenił(a) film na 10
Tenshi_Vea

Gollum przemówił w Hobbicie głosem Szyca :D

ocenił(a) film na 10
looki14

ja NIGDY nie oglądam z dubingiem niczego - na płycie mam napisy - jak w kinie i jest git:)

ocenił(a) film na 10
Baronek7

Nie wiem co wy wszyscy macie przeciwko polskiemu dubbingowi. Przecież dubbing w hobbicie (na razie dwóch częściach) i w władcy pierścieni z 1978 roku dubbing wypadł całkiem dobrze, więc myślę że we władcy pierścieni też mógłby całkiem dobrze wypaść, a tak na próbę tego dubbingu mamy Gandalfa, Frodo, Bilba (starego), Sarumana, Legolasa, Galadriele, Elronda i Golluma.
Myślę że do reszty z postaci również znalazłaby się polska obsada, w każdym razie ja jestem za tym!!! Polski dubbing zawsze wymiata!!!

ocenił(a) film na 10
lol_24

Ja nie mam nic przeciwko. Wręcz przeciwnie. Jestem za tym, żeby dubbingowano jak najwięcej filmów, bo to jest najlepsze rozwiązanie. Też chciałbym, żeby Władca Pierścieni został zdubbingowany, bo jak słusznie wspomniałeś, znalazłaby się obsada do reszty postaci. Uważam, że Polacy są mistrzami w dubbingowaniu.

ocenił(a) film na 10
looki14

Popieram cię :), nie rozumiem tylko czemu tak mało osób popiera ten pomysł, bo przecież skoro cała trylogia hobbita ma zawierać polski dubbing i władca pierścieni z 1978 roku też go ma, to czemu trylogia władcy pierścieni (2001-2003) miałaby go nie mieć. To jest bezsensu...

ocenił(a) film na 10
lol_24

nie mam nic przeciwko - po prostu - LUBIĘ BRZMIENIE GŁOSU AKTORÓW :) W ICH JĘZYKU:)

ocenił(a) film na 10
Baronek7

Ja oglądam albo napisy, albo dubbing no bo lektor całkowicie psuje klimat całego filmu, musisz się zgodzić, prawda???

ocenił(a) film na 10
lol_24

taaaa, nie lubię lektora, wolę napisy:)