Co oznacza także brak lektora na DVD/Blu-ray.
Cieszycie się?
@Gieferg jak by był to by w zwiastunach był jasne tak jak był w niesamowitym spider manie
Nie wiem, mam nadzieję, że nie będzie, ale ludziki z forum dubbingowego już skaczą pod sufit z radości więc coś jest na rzeczy.
Nie będę ich reklamował, ale masz tu link do strony dystrybutora:
http://www.imperial-cinepix.com.pl/products/3823-X-MEN:-PRZESZlOsc,-KToRA-NADEJD ZIE-
"Film w cyfrowym 3D, wyświetlany w polskiej wersji językowej i w wersji z napisami."
"Noe" też jest puszczany w kinach z dubbingiem, a zwiastuny są tylko z napisami ;] Zreszta skoro na stronie dystrybutora jest napisane, ze film w polskiej wersji językowej to zapewne jest to potwierdozne info ;]
Noe jest w wersji z dubbingiem?
CO?
NIEEE!
X-MENI BĘDĄ W WERSJI Z DUBBINGIEM?
CO?
NIEEE!
skok na kasę, albo otrzeźwienie że sci-fi , bajki powiniśmy dubbingować, oczywiście jesli schrzanią głosy albo teksty nie będę zwolennikiem dubbingu tych xmenów
Gdyby ludzie nie chcieli oglądać, to by dubbingu nie robili, tak trudno wykombinować?
Wyobraź sobie , że nie tylko gimnazjaliści chcą oglądać dubbing. Jest taka choroba jak nieumiejętność podzielnej uwagi a takie osoby nie dadzą rady jednocześnie oglądać filmu i czytać napisów . Ja należę do tych osób i filmy mogę oglądać wyłącznie z lektorem lub dubbingiem , a , że w kinach lektora nie ma więc pozostaje mi tylko dubbing .
Ja nie jestem jedyną taką osobą , więc przestań pisać bzdury , że dubbing jest tylko dla dzieci i dla gimbusów .
Bo ludzie chcą dubbingu. Seanse z dubbingiem dobrze sie sprzedają, więc dystrybutorzy wychodzą na przeciw ludzkim potrzebom. Poza tym dubbing w Polsce był dotąd dyskryminowany- o ile każdy film można było znaleźć z napisami, to z dubbingiem tylko nieliczne.
Poza tym X-menów dubbingowano już kiedyś. TAS, X-men Ewolucja miały dubbing, wszystkie seriale X-men jakie leciały w Polsce miały dubbing.
Też mi postęp... postęp, który objawia się prostactwem, regresem ludzkiej inteligencji i wynaturzeniami, to żaden postęp, tylko udziwnianie.
Postęp, bo człowiek będzie miał wybór czy pójść na dubbing, czy na napisy. W ten sposób każdy będzie zadowolony.
Z dubbingiem nie byloby problemu, gdyby sytuacja nie wygladala tak, jak napisal gosc wyzej, Peeves. Najpierw mniejszosc dostaje ten swoj upragniony dubbing a po tem okazuje sie, ze wersje z dubbingiem puszczane sa w lepszych porach niz te z napisami, az w koncu doczekamy sie takiej sytuacji jak na zachodzie - dubbing bedzie tak wszechobecny, ze napisow w kinie juz nie zobaczymy albo w duuzej rzadkosci.
Co to za postep dubbing? A co, boli Cie czytanie? Sluchanie jezyka oryginalu, co za tym idzie podlapywanie zwrotow po angielsku i cwqiczenie jezyka ze sluchu? To nazywasz postepem? Wolne zarty.
Poza tym jak mozna zamienic sluchanie prawdziwego glosu aktora na podkladany rodzimy? Jeszcze gdyby poslki dubbing w filmach byl dobry,a jest niestety zastraszajaco fatalny, to rozumiem, tymczasem okazuje sie, ze w Polsce dobry dubbing znajdziemy tylko w bajkach. W filmach - zenada.
Żadne bajki, tylko filmy animowane, mądralo! Wiesz co to w ogóle jest bajka? Chyba nie... dlatego będę zobowiązany Cię doinformować, bajka jest to krótki utwór literacki zawierający morał (pouczenie).
W mowie potocznej uzywa sie tych pojec zamiennie, wiec wbrew Twojej checi osmieszenia mnie, nie popelnilam wielkiej gafy. Przy czym od czasu rozwoju telewizji upowszechnily sie krotkiometrazowe filmy animowane, potocznie zwane BAJKAMi.
Gratuluje spostrzgawczosci, Sherlocku!
Bo przerabiajac bajki na polskim w szkole posilkowalam sie ta strona przy jakiejs notatce o funkcji epigramatycznej bajki, wiec pamietam, jak brzmi wikipediowa definicja ;)
Wybacz, że zwracałem się do Ciebie jak do płci męskiej, ale teraz dopiero zczaiłem, że jesteś dziewczyną. :P
Gdyby w Polsce był prawdizwy wolny rynek to powstawałyby te mniejsze multipleksy, które wykorzystałyby popyt na filmy z napisami i w 2D i takie właśnie wersje by wyświetlały. Niestety w rzeczywistości Helios nie zawsze daje wszystkie cztery opcje z kombinacjami 2D/3D i napisy/dubbing.
Są na tym świecie ludzie, którzy lubią dubbing. Jak byś sprawdził to są nawet fora dla fanów dubbingu. Jak się nie znasz to się nie wypowiadaj.
Patrząc po wypowiedziach to średnia wieku jest tam znacznie większa niż na filmwebie