Nie wiem, czy ktoś z Netflix'a prowadzi korektę tego, co wypisują tłumacze. Wg mnie to olewają, bo mam całą kolekcję screenów z literówkami, błędnymi tłumaczeniami itp. W tym filmie, w którym pojawia się temat szachów, najbardziej denerwowała mnie niedbałość tłumacza. Naprawdę trzeba nie chcieć sięgnąć po byle książkę o szachach. Bo przetłumaczenie słowa "pieces" jako "bierki" jest mocno zabawne. W szachach są piony i figury.