Jak to idiotycznie brzmi "Galaktyczny wojownik" w porównaniu z angielskim tytułem, który mógł być przetłumaczony dosłownie i byłby bardzo dobry.
Podpisuję Się pod tym. Zwięzły, fajnie brzmiący tytuł zamieniono na idiotyczne "Galaktyczny Wojownik". Brzmi to jak tytuł niskobudżetowego filmu TV klasy E.
W tvn-ie swego czasu był dość często puszczany. Tłumacze z tv wypadli nieco lepiej. Tytuł brzmiał "Żołnierz Przyszłości"
Po kiego C_H_U_J_A ja się pytam tłumaczyć tytuły na siłę? Tak jak to było z lizo_d_u_p_N_Y_M_I tłumaczami, którzy zbeszcześcili tytuł Three Kings tłumacząc go jako ZŁOTO (K_U_R_W_A) pustyni... bali się obrazić kogokolwiek uczucia religijne? Nie trzeba chyba wspominać ile film zyskał w moich oczach z takim tytułem?
Trochę za spin-offuję, ale ma to pewien związek z omawianą produkcją . Szukam filmu o tym samym tytule (chyba). Szperam w sieci i nic. Pamiętam, że może dziesięć lat temu Polsat puszczał "Galaktycznego wojownika". Był całkiem inny niż ten z Kurtem. Emitowali go kilkukrotnie. Oto co pamiętam. Napewno sf:) Główny zły charakter nazywał się "Nadpies" a jego przydupas "Alchemik". Tyle pamiętam. Nie mogę znaleźćtego filmu po tytule, bo wiadomo jakie potrafią być tłumaczenia. A chciałem sobie zrobić powrót do dzieciństwa:) Będę wdzięczny za pomoc.
W filmie Mad Max (ale nie wiem w której części) główny czarny charakter zwał się "Nadpies". Możliwe, że to to:
http://www.filmweb.pl/film/Mad+Max+2+-+Wojownik+szos-1981-1496
Zwłaszcza, że w tytule też jest wojownik :)
Nie, nie chodziło mi o "Mad Maxa". Już znalazłem ten film. Tu na FW nosi nazwę "Kosmiczne Łowy" (http://www.filmweb.pl/film/Kosmiczne+łowy-1983-99752). Jestem jednak pewien, że na polsacie był wyświetlany pt: Galaktyczny Wojownik :) Niemniej dziękuję za odpowiedź.