PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=343217}

Hobbit: Niezwykła podróż

The Hobbit: An Unexpected Journey
2012
7,6 425 tys. ocen
7,6 10 1 425101
6,7 74 krytyków
Hobbit: Niezwykła podróż
powrót do forum filmu Hobbit: Niezwykła podróż

Prosze państwa, w imieniu całej polskiej społeczności tolkienowskiej jak chce wyrazić swój sprzeciw wobec takiego tytułowania pierwszej części filmu!
Nieoczekiwana podróż (mimo że nie idealna) była w sam raz. Piękne, dosłowne tłumaczenie.
A tutaj? Niezwykła 'pożal się Boże' podróż :/
Brak słów.

ocenił(a) film na 10
elensil20

Zgadzam się w pełni. To tak jakby "Gwiezdne Wojny" nazwano "Niezwykłe Gwiezdne Wojny - Złe Imperium Kontratakuje", albo film z agentem 007 nazwać "Przystojny Agent James Bond" ;) Proste to, aż nazbyt proste.
Mogli zostać przy wersji 1 lub przy samym "Hobbit" bo to brzmi lepiej...

ocenił(a) film na 6
elensil20

nie no nie wierze! niezwykla podroz? brak mi slow, chyba tylko te niecenzuralne przychodza mi na mysl...

elensil20

Dopiero się zorientowałem. "Nieoczekiwana podróż" musi być, gdyż ma to związek z fabułą. Bilbo siedział spokojnie w swojej norce i nagle ( NIEOCZEKIWANIE) wyruszył na wyprawę. Się zdenerwowałem normalnie. Jaka niezwykła?. Niezwykłe to są przygody Misia Koralgola!

elensil20

Niespodziewana podróż brzmiało znacznie lepiej a tu Niezwykła podróż to brzmi jakos tak dziecięco jakby ten film białby byc skierowany do dzieci.Żal!

kamilxxx09

Można podnieść rumor jak z orzełkiem i wpłynąć na tłumaczy, bo to nie pierwsza taka wpadka ...

elensil20

Nie przesadzajcie :) Była podróż - była. Niezwykła? Jak najbardziej. Wcale nie brzmi to bardziej infantylnie niż "Tam i z powrotem", ani też "Nieoczekiwana podróż" (co moim zdaniem brzmi trochę niezgrabnie). Może po prostu kojarzy wam się z książką dla dzieci "Cudowna Podróż"?

piyoko

To też. Nie mniej jednak, ktoś znający fabułę Hobbita, powinien wiedzieć, jak się sytuacja miała z tą podróżą, szczególnie u jej początku.

piyoko

nikt nie przesadza, ale 'tam i z powrotem' nie brzmi infantylnie. niezwykła... no proszę Was, no proszę... aż mi się nie chciało wierzyć jak znalazłam dziś w gazecie ten tytuł.

ocenił(a) film na 6
elensil20

powinno być "Hobbit, czyli tam i z powrotem" . Taki jest tytuł książki i doskonale oddaje jej żartobliwy charakter.

ocenił(a) film na 9
krzysztofiak

Ale każda z części nie będzie się nazywała "Hobbit, czyli tam i z powrotem 1" i "Hobbit, czyli tam i z powrotem 2".
Moim zdaniem, pomysł na nazwę Hobbit: Niezwykła Podróż jest nietrafiony...
Ale dosłowne tłumaczenie powinno brzmieć: Hobbit - Nieoczekiwana podróż. Znając jednak pomysłowość Polaków, zrobią z tytułu sieczkę, byleby jednak to brzmiało w miarę normalnie na naszym rynku. Nie licząc się z tym jaki jest tytuł oryginalny...

Jestem za tytułem pierwszej części "Hobbit: Nieoczekiwana podróż" i drugiej "Hobbit: tam i z powrotem"

ocenił(a) film na 8
khazad7_2

Polscy dystrybutorzy są dziwni, pierwsza wersja była okej, ale to co teraz zrobili to jakoś im bardzo niewyszło.

ocenił(a) film na 8
LordWieslaw55

Co dziwne polscy dystrybutorzy mogą nazwać Hobbita nawet "Pociągająca Wyprawa", bo my nie mamy na to żadnego wypływu tak jak w przypadku nowego batmana. Z fanami się nie liczą.

LordWieslaw55

Będą musieli

http://www.facebook.com/event.php?eid=246454432082117

ocenił(a) film na 6
khazad7_2

łooo nie zwróciłem nawet uwagi na to że mają być dwie części, bo sobie tego nie wyobrażam. Przecież to dość cienka książka która akurat nadaje się na jeden spójny film. No ale zawsze na dwóch filmach o Hobbicie zarabia się więcej niż na jednym...

khazad7_2

A mi się przykro zrobiło, że nie przywiązuje się wagi do tłumaczenia. W sumie mogli już pierwszą część po prostu nazwać "Hobbit" a do drugiej coś by dodali....
(Zawsze można nazwać pierwszą" Hobbit- czyli TAM" a drugą "Hobbit-i z powrotem" :DDD he he he he)

elensil20

jak najbardziej sprzeciw! co oni sobie wogóle myślą? To fakt dopiero teraz się zorientowałam ale " Niezwykła Podróż" niee no to nie pasuje! "Nieoczekiwana Podróż" to było bardzo dobrze i pasowało. Mam nadzieję , że chociarz 2 części dadzą " tami z powrotem"

ocenił(a) film na 8
Nessa_3

"Niezwykła" brzmi jak bajka dla dzieci, gdzie wszystko to co uczynią staje się piękne i niezwykłe, kolorowe i przejrzyste(np.smerfy i gumisie, czy tym podobne). Polscy tłumacze zawsze coś zchrzanią, "Nieoczekiwana" pasuje nawet z fragmentami w książce. Z dystrybutorem się nie dogadasz, bo on wie swoje, to znaczy nic nie wie, a sam pokazuje czym to nie jest. Jedynie co dobrze tłumaczą to romansidła i beznadziejnie komedie, bardzo im rzadko wychodzi dobry tytuł szczególnie w obecnych czasach.

ocenił(a) film na 8
elensil20

nie dość że Polacy filmów robić nie potrafią to nawet głupiego tytułu filmu zagranicznego nie przetłumaczą po ludzku! Ale nawiasem mówiąc to to i tak jeszcze nic w porównaniu z innymi tytułami weźmy taki "Bad teacher" a u nas-"Zła kobieta"

ocenił(a) film na 8
poziomka4

To nie powinien być "Zły nauczyciel", jeśli chodzi o rodzaj żeński np."Zła nauczycielka" logiczne!