Zagubione tlumaczenie?
--------------------------------------
Jeśli już dosłownie, to raczej "Zagubione w tłumaczeniu". Ale "Między słowami" to imo bardzo dobry tytuł, oddający sens tego filmu.
W wolniejszym tlumaczeniu, przetłumaczyłabym jako "Zagubieni w słowach" , " Zbłąkani wśród słów"... Ciężko to przetłumaczyć, najlepiej ogarnąć kontekst w oryginale :-) Ogólnie moim zdaniem jeden z niewielu przypadków, gdy przetłumaczenie filmu niedosłownie dało doskonały efekt :-) "
Dosłownie tytuł nawiązuje do bariery językowej,która w humorystyczny sposób jest wielokrotnie pokazywana,ale oczywiście chodzi o ten mniej dosłowny,metaforyczny przekaz, czyli poczucie zagubienia w społeczeństwie,wśród tych wszystkich słów.
Podpisuję się pod opinią,że między słowami sprawdza się 10/10,bo dosłownie "Zagubieni w Tłumaczeniu" ni w pięć ni w dziesięć nie oddaje wielowarstwowości tytułu.