Jak dla mnie tytuł filmu lepiej brzmi w języku angielskim (Unmoved Mover)
niż "Nieruchomy poruszyciel ". Ale film zapowiada się ciekawie.
przecież to jest to samo, przetłumaczyli by inaczej to zaś by się ludzie czepiali że tłumaczenie jest złe, dajcie spokój
Po angieslsku wszystko brzmi lepiej, poważniej ;) , w końcu to język obcy. Nie wyobrażam sobie by ktoś nazwał szampon "Głowa i ramiona" a w ang to norma ;D . Po za tym może powinno być "Nieruchomy ruszacz"? Zachowało by to podobieństwo do tytułu angielskiego, ale byłoby niepoprawne i mogłoby się kojarzyć (wystarczy tylko zamienić "sz" na ch") ;P . Jest to jednak polski film więc twórcy mogli to wymyślić lepiej.
nie podoba wam sie nazwa nieruchomy poruszyciel? dla mnie lepsza od
angielskiej- bardziej doniosla- mozna pomyslec ze dotyczy samego boga:>
*Pierwszy Poruszyciel, pierwsza przyczyna
Wszak zyjemy w Polsce.Czemu wiec tak bardzo dazycie do tego, aby zatracic swoja narodowosc..?
Mnie znacznie bardziej podoba się tytuł polski. Tytuł angielski brzmi zbyt groteskowo w moim odczuciu.