PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=460698}
3,8 5,6 tys. ocen
3,8 10 1 5567
3,3 10 krytyków
Nieruchomy poruszyciel
powrót do forum filmu Nieruchomy poruszyciel

Jak dla mnie tytuł filmu lepiej brzmi w języku angielskim (Unmoved Mover)
niż "Nieruchomy poruszyciel ". Ale film zapowiada się ciekawie.

Wyindywidualizowany

przecież to jest to samo, przetłumaczyli by inaczej to zaś by się ludzie czepiali że tłumaczenie jest złe, dajcie spokój

Wyindywidualizowany

Po angieslsku wszystko brzmi lepiej, poważniej ;) , w końcu to język obcy. Nie wyobrażam sobie by ktoś nazwał szampon "Głowa i ramiona" a w ang to norma ;D . Po za tym może powinno być "Nieruchomy ruszacz"? Zachowało by to podobieństwo do tytułu angielskiego, ale byłoby niepoprawne i mogłoby się kojarzyć (wystarczy tylko zamienić "sz" na ch") ;P . Jest to jednak polski film więc twórcy mogli to wymyślić lepiej.

Covaleux

nie podoba wam sie nazwa nieruchomy poruszyciel? dla mnie lepsza od
angielskiej- bardziej doniosla- mozna pomyslec ze dotyczy samego boga:>
*Pierwszy Poruszyciel, pierwsza przyczyna

ocenił(a) film na 5
Wyindywidualizowany

Wszak zyjemy w Polsce.Czemu wiec tak bardzo dazycie do tego, aby zatracic swoja narodowosc..?

ocenił(a) film na 7
Wyindywidualizowany

Mnie znacznie bardziej podoba się tytuł polski. Tytuł angielski brzmi zbyt groteskowo w moim odczuciu.

Wyindywidualizowany

"A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają"

Martwy

Tytuł jest genialny w obydwu wersjach!!!!!
Takie idiotyzmy rzadko się zdarzają.

Raptor_2

a może "nieruchomy ruchacz" ?