PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=297790}

Półmgła

Polumgla
6,7 1 056
ocen
6,7 10 1 1056
Półmgła
powrót do forum filmu Półmgła

Pisownia.

ocenił(a) film na 8

Czy was nie drażni pisownia rosyjskich imion, nazw, nazwisk? Jak można się tak amerykanizować? Nie można napisać "Arkadij Charkowskij"? Trzeba "Arkhadiy Kharkhovskiy"? Ludzie, jesteśmy Słowianami i nasza pisownia przewiduje zapis takich głosek, jak; ą ć ź sz cz. Nie można, tak po prostu, bez zbędnych udziwnień, zapisać jakiejś nazwy czy imienia? Wkurza mnie to.

e3s3

Przez lata obowiązywały bardzo dobre zasady pisowni słów rosyjskich przy pomocy naszego alfabetu,niestety jak zauważyłeś wszystko na siłę i pod prąd jest amerykanizowane. Dla mnie początkiem takiego przewrotu była nagła zmiana (przełom lat 80/90) wymawiania słowa image z od zawsze obecnej wersji francuskojęzycznej na anglojęzyczną wersję,albo w tym samym czasie słynny keczap :) .Postęp postępem ale po co sobie utrudniać tak bardzo życie jak w przypadku transkrypcji z języka rosyjskiego?

użytkownik usunięty
e3s3

Też tego nie rozumiem. Przecież angielski nie jest naszym językiem. I śmiesznie to wygląda. A z postępem nie ma nic wspólnego.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
użytkownik usunięty
e3s3

Zgadzam sie w 100%.....no ale coz, kretynizm w tym kraju to prawie dyscyplina narodowa - w koncu od upadku komuny wazne jest tylko to,ze im durniej tym lepiej...najpierw 40lat podlizywano sie ruskim, teraz hamerykancom....zalosc po prostu wacpanowie ogarnia, ot zalosc.

użytkownik usunięty

nie hamerykańcom - tym podlizuje się PiS i Radio Maryja, reszta klęczy przed Putinem i Europą.

ocenił(a) film na 8
e3s3

No cóż. A tak się ludzie cieszyli, że mają w końcu upragnioną wolność po 1989 roku. Tylko czy aby na pewno jesteśmy wolni? Czy żyjemy w niepodległym państwie polskim z własną kulturą, tradycją, językiem? Odzyskaliśmy wolność spod władzy radzieckiej, czy tylko zmienił się ciemiężyciel i sposoby ucisku? Kiedyś ucisk totalitarny i militarny, dzisiaj pełna zależność polityczna i gospodarcza od państw zachodnich prowadząca do bezrobocia i biedy, co z kolei spowodowało pewnego rodzaju nienawiść do wszystkiego co polskie i masowe wyjazdy za granicę. Polska kultura, tradycja zaczęły być wyśmiewane za granicą. Młodzi "Polacy" chętniej uczą się języków obcych niż języka polskiego, polskiej literatury, gdyż wpojono im, że dzięki temu będą mogli wyjechać i zarobić dużo pieniędzy. Wolą załatwić sobie zaświadczenie od lekarza, że są dyslektykami niż opanować pisownię, gramatykę i ortografię j. polskiego. Wielu ludzi posiada przekonanie, że j. polski jest nieprzydatny i w ogóle nie jest "cool", dlatego trudno się dziwić coraz bardziej postępującej anglicyzacji i amerykanizacji w wielu aspektach (język, kultura, sztuka, film, itp.). Dlaczego wielu ludzi podchodzi do polskich filmów z rezerwą? Dlatego, że przedstawiają niską wartość artystyczną, czy tylko dlatego, że są polskie? Obyśmy, będąc tak zafascynowani tym zachodem utożsamianym z krainą miodem i mlekiem płynącym, nie obudzili się z przysłowiową ręką w nocniku i nie zauważyli kiedy straciliśmy naszą tożsamość narodową. Paradoksalnie biorąc przykład prawie we wszystkim z krajów zachodnich, pomijamy troskę o naszą regionalną tradycję i kulturę. Zupełnie inaczej niż np. Włosi, Francuzi, Hiszpanie, Portugalczycy, którzy doceniają, dbają, pielęgnują i nie pozwalają kolejnym pokoleniom zapomnieć o swoim wielowiekowym regionalnym dorobku.

ocenił(a) film na 8
dingo21

Takie nasze "szczęście" do elit. I to nie od dziś (vide "Janko Muzykant"). Z zachodu = najlepsze.
Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 8
e3s3

Abstrahując od powyższego, dawniej "y" czytało się jako tzw. "i długie" czyli "j". Jednakże jest to już archaizm fleksyjny i dzisiaj poprawnie byłoby pisać rosyjskie imiona i nazwiska z literą "j" na końcu.

e3s3

Pisałem o tym wielokrotnie, próbowałem to zmieniać, na razie udało mi się zmienić Zvyagintseva na Zwiagincewa. Popieram w stu procentach.

użytkownik usunięty
e3s3

zgadzam sie. jednka wydaje mi sie, ze problem jest prostszy. obecni wiekszosc ludzi w Polsce nie wie jak poprawnie transskrybowac z jezyka rosyjskiego, albo w ogole poprawnie przeczytac. gdy angielskie transskrybcej sa ogolnodostepne i latwe do znalezienia, a angielskie dla wielu jest zrozumialy, a zapis bardziej przyjzany niz grażdanka. sam nie mialbym pojecia jak sie do tego zabrac.

Łatwiej odczytać "Arkadij Charkowskij" niż "bardziej przyjazne" "Arkhadiy Kharkhovskiy".

użytkownik usunięty
Wratys_5

nie chodzi o odczytanie ale o transskrybcje. trzeba dobrze znac rosyjski i zasady trasskrybcji, zeby zrobic to poprawnie. transskrybcje angielskie sa latwe do znalezienie, bo podawane nawet na stronach rosyjskojezycznych. dlatego wszystko zalezy od dystybutora.

Nie pisze się "transskrybcje" tylko trakskrypcję. Trzy razy napisałeś ten wyraz błędnie, więc o przypadkowej pomyłce nie może być mowy. Reasumując - najpierw naucz się polskiego.

użytkownik usunięty
Wratys_5

nie trzy razy, a piec razy. caly czas sie ucze, wiec nie moge najpierw

ocenił(a) film na 9
e3s3

Drażni bardzo - jest dla Polaków trudna do odczytania a do zapisania jeszcze bardziej. A Anglosasi i tak tą transkrypcję mają gdzieś i każdy przeczyta tak jak się mu podoba. Zgadzam się ze wszystkim co napisano powyżej. Tłumacze prostytuują się a spikerzy też, ale męczą się i czytają z angielska bez "ł" bez zmiękczeń itd.
Zespół Rammstein śpiewa w piosence pt. "Amerika":
"..We’re all living in America (Wszyscy żyjemy w Ameryce)
Amerika ist wunderbar (Ameryka jest cudowna)..".

Taaa.. "My już są Amerykany" (Piersi/Kukiz)....

Zespół "Jugosloveni" z Jugosławii śpiewał w piosence "Jugosloveni" :
"politiku svoju tera
bez Rusa i Amera
Jugosloveni, Jugosloveni!"


ocenił(a) film na 4
e3s3

Ciekawa rzecz. Pamiętam jeszcze lata gdy wszystkie słowiańskie nazwiska były pisane w "naturalny" łatwy do zrozumienia dla nas sposób. Były to pierwsze lata transformacji ustrojowej. Później gdy obywatele byłego ZSRR zaczęli dostawać dokumenty uprawniające do podróżowania i pracy na Zachodzie pojawiła się ta "zamerykanizowana" pisownia. Nie mogli legitymować się papierami pisanymi cyrylicą, stąd też zaczęli podpisywać się po amerykańsku. Chyba tak to się zaczęło. Ciekawe jaka jest opinia językoznawców? Mnie też niesamowicie drażni ta nowa pisownia. Niedawno szukałem pewnego utworu w sieci i okazało się że Czajkowski to tak naprawdę Tchaikovsky. Może jakiś absolwent polonistyki chciałby wypowiedzieć się w sprawie poprawności pisowni?

e3s3

A mnie bardzo denerwuje zmienianie kogoś imienia i nazwiska. Jeżeli ktoś nazywa się Lukas Podolski to to jest Lukas Podolski a nie Łukasz Podolski. Łukasz Podolski to zupełnie inna osoba. Arkhadiy Kharkhovskiy to Arkhadiy Kharkhovskiy (choć podejrzewam, że po rosyjsku to jest inaczej pisane) bo tak ma na imię i nazwisko. A Arkadij Charkowskij to zupełnie inna osoba. Strasznie mnie to drażni. Dana osoba nazywa się tak jak ma napisane w dowodzie a nie jakieś spolszczanie, amerykanizowanie, germanizowanie itp. Tak mnie to denerwuje te przekręcanie imion i nazwisk, że czasami to mnie krew zalewa.

ocenił(a) film na 8
asia175

Spoko :) Pozdrawiam :)

asia175

W dowodzie ma zapewne nazwisko cyrylicą. A to należy zapisać w transkrypcji polskiej, ponieważ jesteśmy na polskim portalu.

A Podolski jest Polakiem, więc dostał imię Łukasz, dopiero potem w Niemczech zmieniono je na Lukas.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones