Póki nie mamy 3 filmu, moglibyśmy sobie urozmaicić czas na grze. Otóż pamiętam, że kiedyś na forum Piratów 2 była taka gra, "Kto to powiedział?" (chyba jakoś tak się nazywała). Jeden użytkownik podawał jakąś kwestię lub dialog z którejś części Piratów, a inni użytkownicy mieli odgadywać kto i kiedy (albo gdzie) to powiedział. Ten, kto odgadnie prawidłowo podaje kolejne teksty i tak to leci. Może ja zacznę pierwsza:
-I feel sullied and unusual.
Racja The Black Pearl;p Ale pomylka! hehe;P to powiedzial Norrington do Elizabeth proszac ja na rozmowe ktora przerwala spadajac do wody hehe;p (nie wspomne juz kto ja ratowal:D)
-"Hold your fire!" [wstrzymac ogien]
Barbossa do swojej załogi, kiedy mieli zastrzelić Jack'a ;P
-"Don't dare impugn me honour, boy! (Nie waż się kwestionować mojego godności/honoru, chłopcze!) ;P
Ty to jak juz jakis cytat walniesz The Black Pearl to sie wszyscy musza przez kilka dni zastanawiac i nikt nie wie xD moze mala podpowiedz? chociaz z ktorej czesci? [wydaje mi sie ze z 1 ale nie moge tam znalezc;/]
Hej, no dobra. Tekst jest z pierwszej części. (Mówię wam, przepiszcie sobie dialogi. Jeśli nie macie za dużo czasu, jak ja, zajmie wam to jakieś 3 dni, ale warto) ;P
mozliwe ze to jest frgment jak Lizzy rozmawia z Willem na poczatku 1 czesci o jej snie ale ona wtedy mowila "Do you remember?" Jezeli to jest ten fragment to daje cytat:
-"Gentlemen, the time has come!" [panowie nadszedl czas]
Dokładnie chodziło mi o ten fragment, ale ona absolutnie mówi "You remember?", bez "Do" na początku. Dlatego ten cytat jest charakterystyczny. ;P
Barbossa do załogi (swojej)
-"It's me front I'm worried about" (To o swoje przody się obawiam/martwię)
Hehe wszystko dobrze The Black Pearl tylko ten cytat co juz dalas byl albo stronke albo dwie wczesniej. Daj jakis inny;P
A może. Już nie pamiętam co było, a co nie ;P No, to:
-"I can't help it if your standards are lax" (Nie mogę na to, nic poradzić skoro twoje standardy są niedbałe/niskie)
Jack do typków w tawernie, na Tortudze.
-"We have to hunt them down!" (Musimy ich dogonić/dorwać)
Jack do dwóch typków w tawernie, na Tortudze ;P
-"We have to hunt them down!" (Musimy ich dogonić/dopaść!)
Will do Norringtona kiedy mówi o tym, że chce ścigać Czarną Perłę i uwolnić Elizabeth.
-"Bugger! Bugger! Bugger! Bugger! Bugger! Bugger!" - bez tłumaczenia ;P
Jack na Perle, kiedy chce się uwolnic z łańcucha. Ale nie jestem pewna, czy on mówi "Bugger", takie są tylko napisy, a brzmi to trochę inaczej ;)
-"Come on, run!" (No dalej, uciekaj/biegnij)
From Hell, trzymaj ię tekstu mówionego, a nie pisanego ;P Może mi kiedys podawałaś gg, ale pewnie korzystałam z innego kompa i nie zapisałam kontaktów ;P Możesz jeszcze raz?
Norrington do Jacka i Willa kiedy zaczynają pojedynek przy skrzyni.
-"You know that don't do no good." [Wiesz, że to nic nie da]
Gibbs do Jack'a na początku 2 części ;P
-"Keep a sharp eye" (Miej sie na baczności)
Jack do Will'a po oberwaniu od Scarlett ;P
-"I stood up for you." (Wstawiałem się za tobą)
Źle Pano Sparrow, tam było: "I saved your life, you saved mine." Ale to mówi Jack do Lizzie. ;P
"I've never sailed a day in me life" (Nigdy nie przeżeglowałem dnia w swoim życiu)
Nie wiem dlaczego mowisz ze to jedno zdanie... Sorki ale u mnie w angielskich napisach sa te dwa zdania oddzielnie: I saved your life. You save mine. I dltego tak napisalam [specjalnie sprawdzilam teraz];p to wcale nie byl blad hehe;DD
A co do twojego cytatu to mowi to jeden z kandydatow do zalogi Czarnej Perly na Tortudze do Gibbsa...
-"Only a little." [tylko troszeczke]
Jack do Will'a u kowala. ;P Tak mówiłam, bo Jack wypowiada to zdanie jednymciągiem, a u mnie są przecinki ;P
-"Show us what you've got!" (Pokaż nam, co otrzymałeś/aś!)
To był Pintel, ale wołał do Czarnej Perły ;PPP
Gibbs do Norringtona na Tortudze.
-"Do you think there is the slightest chance they won't see it?! (Czy myślisz, że istnieje najmniesza szansa by tego nie zobaczyli?!)
Elizabeth do Jacka na wyspie jak mu rum spalila;PP [1 czesc;p]
-"You know nothing of hell." [nie wiesz nic o piekle]
Khoeler do Jack'a w więzieniu, część 1. ;P
-"We cannot count on William Turner." (Nie możemy liczyć na Williama Turnera)
Ojciec Elizabeth do Elizabeth jak ja wyciagal z wiezienia [czesc2]
-"Why ask me?" [dlaczego mnie pytasz?]
(Because you're a pirate ;P) Jack do Will'a w celi (cz.1) ;P
-"Owes me four doubloons." (Wisi [jest winien/na] mi 4 dublony)
nie wiem jak sie nazywal ten koles ale jeden z zapytanych o Jack'a przez Willa ktory go szukal [ale to wyjasnilam xD] jak przyjmiecie taka odpowiedz to daje cytat hehe
-"I don't feel no different." [nie czuje roznicy]
dodam jeszcze ze to bylo na Tortudze jak Will szukal Jacka na pocztku 2 czesci hehe;P moze teraz to jasniej napisalam;D
Pintel do nikogo szczególnego, w jaskini na Isla de Muerta ;P
-"Where will you find him?" (Gdzie go znajdziesz?)
Nie bylo mnie tu kilka dni i juz zastoj hehe;p Elizabeth do Willa w wiezieniu [poczatek 2 czesci] gdzy ten mial zamiar szukac Jack'a ;PP
-"That would be the French." [to pewnie Francuz];D
Will do Jacka jak zobaczyl ludzi Norringtona gdy porwali Dauntless [czesc 1] ;P
-"I should have told you every day from the moment I met you." [powinienem/powinnam Ci to powiedziec kazdego dnia od momentu gdy Cie poznalem/poznalam] i tak na pewno juz wiesz jakiego wyrazy powinny byc rodzaju hehe;PPP
Oczywiście ;P
Will do lizzie na końcu części 1 ;P
-"She's trying to give us a sign!" (Próbuje dac nam znak!)
Jeden z kolesi z załogi Bellamy o sukni Elizabeth;P
-"Gents, you all remember Captain Jack Sparrow?" [Panowie, wszyscy pamietacie kapitana Jacka Sparrowa?] tlumaczenie pewnie troche nie za fajne ale jakies jest hehe;PP
Barbossa do załogi na wyspie ze skarbami (Isla de werta?) (część 1) a potem było "zabijcie go. ---zgadłem?--
Zgadłeś, ale musisz podac następne hasło. A wyspa nazywała się Isla de Muerta ;P