PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=814566}

Trzy kroki od siebie

Five Feet Apart
7,4 39 209
ocen
7,4 10 1 39209
4,6 10
ocen krytyków
Trzy kroki od siebie
powrót do forum filmu Trzy kroki od siebie

W filmie mowa jest o 4 krokach, po czym Stella skraca dystans do 3 tak jak w polskim tytule ,,Trzy kroki od siebie" ale skąd w takim razie w anglojęzycznym tytule pojawia się five, a z tego co mi wiadomo five oznacza pięć.

Jeśli naprawdę tak wyglądają prywatne kliniki w USA to szczęka opada.

Frano1948

Czytając to zastanawiam się, czy to żart, czy serio :D ale just in case to na serio, to tłumaczę :D.

Wedle zasad przedstawionych w filmie, główni bohaterowie powinni utrzymywać się od siebie w odległości "6 feet" a więc ok. 183 cm (jedna stopa to w przybliżeniu 30,5 cm). W Ameryce nie używają tak powszechnie m/cm jak my. Zakładam, że polscy dystrybutorzy nie chcieli tłumaczyć tego na metry (np. "2 metry od siebie"), bo nie byłoby potem jak nawiązać do skrócenia dystansu (o tę jedną stopę) przez Stellę :) więc postawili na kroki - jednak "krok" i "stopa" to zupełnie inne miary i stąd mamy te różnice.

Więc w Ameryce mamy 6 stóp / 5 stóp, a w Polsce 4 kroki / 3 kroki :)

aaleksandag

Dzięki za wytłumaczenie

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones