Aaaaa na imdb po wpisaniu inherent vice pojawił się polski tytuł 'Wada ukryta' D: Mam nadzieję, że
to nieprawda
O rety! Nowe forum i o rety!, wyobrażasz sobie tytuł 'Wada ukryta' obok tych nóżek plakatowych? Bo ja wyobrażam! Okropności!
Wyobrażam. Co ci przeszkadza? Uważam, że polski tytuł jest niezły. Czekam na twoje propozycje lepszego tytułu.
No jeny, przeszkadza. Nie jestem super tłumaczem więc zostawię to komuś innemu. Mam wyobrażenie w głowie co oznacza ten tytuł i mi się podoba, rozumiem go. Jak przekładam na polski to już nie bardzo. Jak coś wymyślę, na bank się podzielę!
Vice to wada/defekt/zły nawyk/występek a inherent przyrodzony/nieodłączny, więc nie widzę tu jakiejś wpadki tłumaczy. Nie jest to dosłowne tłumaczenie, ale bliskie oryginałowi, a dosłowne tłumaczenia naprawdę rzadko dobrze działają...
Ja bym bardziej szedł w kierunku złego nawyku i występku niż wady, chociaż nie wiem bo nie miałem zbytnio czasu na przeczytanie książki.