...a nie "Dzień dobry TV" (!!) To jest ZMIANA dzieła i uważam, że osoba tak "tłumacząca" (a konkretnie wymyślająca tytuł od nowa) powinna być wymieniona z imienia i nazwiska !! Porażająca i karygodna samowola dystrybutora !!!
Hej.
Nie ma co się denerwować:)-większośc filmów ma idiotycznie "przetłumaczone" tytuły.Dawno się z tym już "pogodziłem" i Tobie również radzę wyłożyć (i tu przepraszam damę) laskę na to , bo i tak nic się nie zmieni.Siedzi sobie pewnie pan z panią i po kilku kieliszkach wymyślają najgłupsze "tłumaczenia" naśmiewając się z nas,widzów,jak to super jest przetłumaczyć na przykład "Dirty Dancing" na "Wirujący Seks".Pozdro :)
No no dramat... Dziecko drogie, wiedza wyniosiona z podstawowki nie wystarcza, zeby tłumaczyc tytuły. "Morning glory" to idiom i bynajmniej nie oznacza on "porannej chwały".
Idiom, idiom... 'Morning glory' drogie dziecko, w jezyku angielskim oznacza pewne zjawisko (dla niektorych przyjemne, dla innych zenujace), którego tobie pewne dane bedzie doswiadczyc - sadzac po jakosci twojego wpisu, swiadczacego o tym ze mamy do czynienia z 7 latkiem - za jakies cztery-piec lat...
napisałem dokładnie to samo co ty - że założyciel tematu jest stupid bo nie wie co to idiom, a ty się mnie czepiasz. Coś nie tak z twoim mózgiem?
Straszne, szkoda tylko, że można to przetłumaczyć też na "chwalmy poranek" (tutaj pewnie jest to tytuł programu porannego, o który chodzi w filmie) co można spokojnie przekształcić na Dzień Dobry TV...