PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=839407}
6,4 72 tys. ocen
6,4 10 1 71947
6,1 38 krytyków
Enola Holmes
powrót do forum filmu Enola Holmes

Kiedy w końcu do tych dzbanów od spolszczania dotrze że dubbingowanie filmów fabularnych to po prostu zbrodnia na dziele filmowym!

ocenił(a) film na 9
doktoralban

Jeśli zależy Ci na oryginalnej ścieżce to masz napisy - dostępne na Netflixie bez problemu. A jeśli komuś zależy na zniuansowanych dialogach, a nie uproszczonym bryku, to wybiera dubbing. Lektor nie daje ani jednego ani drugiego.

ocenił(a) film na 7
samgumtree

Lektor jest bez porównania lepszy niż dubbing!

ocenił(a) film na 9
doktoralban

Ale pod jakim względem? Bo nigdy nie kumam głosów poparcia dla lektora. Spójrz na to logicznie: lektor nie ogląda filmu wcześniej, czyta tekst na bieżąco i o ile nie walnie się w wymowie to nic nie jest powtarzane - to działa jak fabryka, ilość nie jakość. I stąd potem te wszystkie kiksy: zero logiki w interpretacji, mylenie postaci, niepoprawne stawianie akcentów itd. Wiem, że wszyscy się przyzyczailiśmy do lektora bo po prostu jesteśmy z tą formą osłuchani. Wyobraź sobie, że nagle oglądasz Smerfy albo Muminki z lektorem - też miałbyś wielki zgrzyt. Przyswoiliśmy lektora metodą psa Pawłowa, a nie przez wygodę czy jakość. Zdrowy rozsądek mówi "albo napisy albo dubbing".

ocenił(a) film na 7
samgumtree

Oj chyba za dużo oglądałeś powszechnych swego czasu AVIków z amatorskimi lektorami, albo tych popularnych w latach 90ych VHSów z nałożym niemiecki, rosyjskim, angielskim i polskim. Zawodowy lektor poważnie podchodzi do swojej pracy. A biorąc pod uwagę poziom polskich dźwiękowców to ja czasem zastanawiam się nawet czy i polskich filmów nie powinien lektor czytać. ;o)
Zapewne przezwyczajenie od dzieciństwa do filmów z lektorem ma tu znaczenie. No ale cóż na mnie to zadziałało i najbardziej lubię filmy fabularne z lektorem. Choć z drugiej strony filmy z mniej znanymi aktorami potrafią zaskoczyć, na przykład w takim niemieckim filmie "7 Krasnoludków - Historia prawdziwa" polski dubbing był dobrany genialnie, dubbingujący aktorzy nawet wizualnie czy charakterem pasowali do swoich postaci. No ale to się zdarza niezmiernie rzadko.
Filmy rysunkowe to co innego, tutaj dubbing się sprawdza.