PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=603172}

Jak urodzić i nie zwariować

What to Expect When You're Expecting
2012
6,2 74 tys. ocen
6,2 10 1 74068
4,0 13 krytyków
Jak urodzić i nie zwariować
powrót do forum filmu Jak urodzić i nie zwariować

Czy to nie powinno się nazywać "Czego się spodziewać, kiedy się spodziewasz" ?

gabrysia994

bardziej "Czego oczekiwać kiedy oczekujesz" ..

gabrysia994

A kto powiedział, że tytuł polski musi być tłumaczeniem?
Tytuł polski to tytuł polski, a nie tlumaczenie. Kiedy w końcu to zrozumiecie?

gabrysia994

Tytłu odnosi się do oczekiwania na dziecko. Po polsku by brzmiał po prostu głupio. ;)

VanillaCream

Dosłowne tłumaczenie nie miało by sensu bo nie zachowany by był kontekst. W wolnym tłumaczeniu: czego należy się spodziewać gdy jest się w ciąży(oczekuje dziecka). Akurat w tym przypadku tytuł jest przetłumaczony "z jajem", oddaje sens filmu więc nie ma się czego przyczepić.

ocenił(a) film na 4
gabrysia994

Dopiero teraz się zorientowałaś, że rzadko kiedy tytuł tłumaczony jest dosłownie? Niektóre "tłumaczenia" a raczej polskie tytuły są totalnie bez sensu, bo skoro amerykański tytuł oddaje idealnie kwintesencję filmu nie warto go zmieniać... Zdarzają się też perełki jak "The Hangover" jako Kac Vegas, zwykły Kac brzmiałby u nas mało przekonująco. Generalnie polskie tytuły to bardziej chwyty reklamowe, a nie uhonorowanie reżysera ;)