W wersji polskiej udział wzięli :
Dre - Jan Rotowski
Han - Jarosław Boberek
Sherry - Anna Gajewska
Mei - Justyna Bojczuk
Cheng - Wit Apostolakis-Gluziński
Master Li - Karol Wróblewski
Harry - Piotr Brzostyński
"dlaczego chcą nas aż tak karać ?"
Bo dubbing to CYWILIZACJA i trzeba przyzwyczajać ludzi. Tyle w temacie.
widziałam reklamę filmu w kinie i gdy usłyszałam dubbing pod kochanego Jackiego Chana to się za głowę złapałam! za głowę ludzie masakra, to tak boli ze aż jest śmieszne ten głos udający chiński akcent .. Tak bardzo czekałam na ten film ale jak usłyszałam dubbing to sie zawiodłam
Dobrze by było by w kinach były zawsze 2 wersje, dubbingowa i z napisami. Nie od dziś wiadomo, że dubbing często kładzie film na łopatki. W tym filmie problem jest podwójny bo zarówno Chan jak i Smith świetnie pracują głosem dlatego mam wrażenie graniczące z pewnością, że nasz dubbing będzie niestety do doopy.
Przyznam się, że mnie też odrzuciło jak usłyszałem Boberka jako Jackie Chana. Właśnie przez niego nie oglądałem w 80 dni dookoła świata oraz Nasza niania jest agentem. Boberek to nie jest najlepszy wybór ale... można się przyzwyczaić. Czy tak się stanie zobaczę po seansie Karate Kid. Sam jestem fanem Jackiego Chana i stwierdzam, że dubbing(hinduski??) znajdujący się na płycie z filmem Medalion pod Jackiego jest idealny. Ma się wrażenie, że sam Jackie Chan pojechał do tego kraju, aby podłożyć pod siebie głos.