Po obejrzeniu filmu aż chciało mi się śmiać z tego beznadziejnego tytułu:/ Chodzi o KOBIETę NA GóRZE, nie KOBIETę NA TOPIE! TOP z ang znaczy góra, wierzchołem etc... być na topie też, ale to zupełnie nie pasuje do tego filmu, jak się go obejrzy. Uważam, że Polacy najpierw powinni oglądać, a potem wymyślać tytuły!
mnie chodziło o to, że ona mówiła że musi być zawsze na przodzie, na szczycie, za każdym razem kiedy mówiła, że lubi uprawiać sex i być na górze, że woli prowadzić auto niż w nim siedzieć i wszystko prowadzić używała zwrotu "on top", więc dlatego wywnioskowałam tytuł.
ja jak tylko zobaczylam tytul to tak myslalam ze bedzie przetlumaczone(wg twoejj wersji) a tu kobieta na topie=)
Tytuł jest ok, bo w tym (słabym) filmie nie chodzi tylko o kobietę na górze, ale bardziej ogólnie o kobietę na topie własnie :)
co się czepiacie?... dobrze, że nie było "kobiety górą" ;))))
ech, te tytuły czasami naprawdę z dupy są :D