PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=30591}

Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków

Snow White and the Seven Dwarfs
7,3 49 061
ocen
7,3 10 1 49061
7,0 7
ocen krytyków
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków
powrót do forum filmu Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków

Nowy dubbing

użytkownik usunięty

Osobiście uważam, że zmiana dubbingu z lat 20-stych i dotego narzucanie komuś nowego jest po prostu nie w porządku. I nie interesuje mnie czy nowy jest rewelacyjny czy nie bo to nie o to chodzi. Film powstał w latach 20 i ma miec oryginalny dzwięk, jest to w pewnym sensie dziedzictwo kulturowe. A jesli ktos kocha po prostu śliczne bajeczki to może przeciesz włączyć sobie coś innego na Disney Chanel.

Na pewno masz na myśli ten film? Powstał w 1937, więc dubbing z dwudziestych jest raczej niemożliwy.

użytkownik usunięty
inheracil

Proste, że bajka postawała na przełomie tych lat. I najbardziej do niż zbliżony dubbing jest właśnie ten ostani przedwojenny. To był skrót myślowy.

Wpierw powinnaś podziękować komunizmowi że te wszystkie wpaniałe animacje Disneya z lat 30,40,50,60,70,80 a nawet...90 mogliśmy zobaczyć dopiero przy końcówce ostatniego wieku :-( Bo oczywiście wszystko co z Ameryki było wtedy złym kapitalistycznym ścierwem które miało zniszczyć ukochany komunizm....niedobrze mi się robi jak za każdym razem o tym myślę.

ocenił(a) film na 8
crazy_race

Tutaj Cię zaskoczę, ponieważ w PRLu NA PEWNO musieli puszczać w kinach animacje Disneya. Czemu? Wiele starych filmów typu "Pinokio" "Piotruś Pan" ma słyszalnie stary dubbing, może nie aż tak stary jak w "Śnieżce" ale jest to słyszalne (choćby kresowe "Ł" brzmiące jak "L" którego już nikt poza nielicznymi starszymi osobami nie wymawia). Animacje Disneya MUSIAŁY być więc puszczane w czasach PRLu, zważywszy na to, że powstały one po wojnie.

ocenił(a) film na 10

zgadzam się...zmiana dubbingu nie jest najlepszym pomysłem :/// te oryginalne głosy mają w sobie pewien czar, wprowadzają atmosferę...i to mnie właśnie urzekło. wychowałam sie na tej bajce, między innymi, jest cudowna :*

dubbing może wiele popsuć. denerwuje mnie miemiecka telewizja, w której wszystkie filmy i seriale mają dubbing <niemiecki oczywiście>...horror. uczę się niemieckiego i nie przeszkadza mi jego brzmienie jako takiego ale wolę słyszeć oryginalne głosy aktorów, to jest dla mnie baaardzo istotny element - oryginalne głosy...no kto by to słyszał - johnny depp w dubbingu niemeckim czy jakimś tam...no chyba że w jakiejś parodii.
dubbing tylko dla animacji! takie jest moje zdanie. i kropka.

cynamon91

e tam gadacie pierdly

filmowy_laufer

dubbing jest stary a gdy ogladałem to nic nie rozumiałem ch*ja no i poprostu był stary

filmowy_laufer

stary dubbing jest epicki. to jak mówi śnieżka(MALI zamiast MAŁY)to jest po prostu miód na moje uszy.obejrzałam ostatnio nową wersje i zbyt jakoś mi to wszystko nowocześnie brzmi bleee

ocenił(a) film na 8
tojestemja

Tak samo jest zresztą w wersjach anglojęzycznych. Niektóre słowa wymawia się tam zupełnie inaczej. Wersja polska z 1938 ma tę zaletę, że jest jedyną przedwojennym dubem jakiejkolwiek kreskówki/animacji.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones