Mogły być jeszcze gorzej, np. "Proboszcz 3D" A w podtytule "Prawdziwa twarz ojca Mateusza".
Moim zdaniem "Kleryk" by lepiej brzmiało, jak w Equilibrium. Ale serio, na Księdza 3D już ze względu na tytuł nie pójdę. Kto to tłumaczy?!
Ojciec Dyrektor 3D - Moherowe berety kontratakują.
Film się zapowiada nieźle. "Legionem" się rozczarowałam a trailer też mnie wciągnął.
'Kleryk' moglo by brzmiec za slabo w odniesieniu do ich dzialalnosci choc w Equilibrium to poasowalo. Jednakze w zaleznosci jakiemu tlumaczeniu ufac i jak na to patrzec. Slowo 'Cleric' to bardziej 'duchowny', a z polskiego 'kleryk' to 'reverend'. Tak samo 'Priest' to tak naprawde 'Kaplan' i nie ma odniesienia to poszczegolnej religi w przeciwienstwie do slowa 'ksiadz' ktoro jest tworem slowianskim i ktoro sugeruje ksiedza chrzescijanskiego tudziez ( w Polsce) katolickiego.
Badz co badz, zgodze sie z przedmowca.
'Kleryk' albo 'Kaplan'
Pozdrawiam.
W zupełności się z przemówcami zgadzam. Ani "Ksiądz" ani dopisek "3D" - tak po prostu nie może się nazywać film z takiego gatunku. Moim zdaniem powinno się zostawić oryginalny tytuł, gdyż "Priest" brzmi dużo bardziej poważnie i nikt, kto usłyszy sam tytuł filmu nie pomyśli, że jakiś film dokumentalny.