PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=375570}

Mój syn Jack

My Boy Jack
6,5 910
ocen
6,5 10 1 910
Mój syn Jack
powrót do forum filmu Mój syn Jack

Witam.
Mam okropny problem ze znalezieniem polskiego tłumaczenie wiersza, który Kipling recytuje pod koniec filmu. Oryginalny tytuł wiersza to "My boy Jack" i został napisany w 1915 tak mi się wydaje. Za nic nie mogę go znaleźć. Napisów tez nie mogę jakimś cudem odszukać bo chociaż tam by to tłumaczenie było a tu nic....:(
Bardzo mi na tym zależy:):):):)
Mam nadzieje, że ktoś znajdzie ten wiersz:)

Clair_Boston88

Kipling Rudyard

List do syna

Jeżeli zdołasz zachować spokój,
chociażby wszyscy go stracili, ciebie oskarżając;
Jeżeli nadal masz nadzieję, chociażby wszyscy o Tobie zwątpili, licząc się
jednak z ich zastrzeżeniem;
Jeżeli umiesz czekać bez zmęczenia,
jeżeli na obelgi nie reagujesz obelgami, jeżeli nie odpłacasz na nienawiść
nienawiścią,
nie udając jednakże mędrca i świętego; Jeżeli marząc - nie ulegasz
marzeniom;
Jeżeli rozumując - rozumowania nie czynisz celem;
Jeżeli umiesz przyjąć sukces i porażkę,
traktując jednakowo oba te złudzenia, Jeżeli ścierpisz wypaczenie prawdy
przez Ciebie głoszonej,
kiedy krętacze czynią z niej zasadzkę, by wydrwić naiwnych albo
zaakceptujesz ruinę tego, co było treścią twego życia,
Kedy pokornie zaczniesz odbudowę zużytymi już narzędziami;
Jeśli potrafisz na jednej szali położyć wszystkie twe sukcesy i potrafisz
zaryzykować, stawiając wszystko na jedną kartę, jeśli potrafisz przegrać i
zacząć wszystko od początku, bez słowa, nie żaląc się, że przegrałeś;
Jeżeli umiesz zmusić serce, nerwy, siły, by nie zawiodły, choćbyś od
dawna czuł ich wyczerpanie,
byleby wytrwać, gdy poza wolą nic już nie mówi o wytrwaniu;
Jeżeli umiesz rozmawiać z nieuczciwymi, nie tracąc uczciwości
lub spacerować z królem w sposób naturalny, Jeżeli nie mogą Cię zranić
nieprzyjaciele ani serdeczni przyjaciele;
Jeżeli cenisz wszystkich ludzi, nikogo nie przeceniając;
Jeżeli potrafisz spożytkować każdą minutę, nadając wartość każdej
przemijającej chwili;
Twoja jest ziemia i wszystko, co na niej i co - najważniejsze - synu mój -
będziesz Człowiekiem.


Proszę bardzo^^ Chyba nawet rejestracja była tylko ze względu na tą odpowiedź ;)
Mam nadzieję, że to o to chodziło. Daj znać ;)

ocenił(a) film na 8
paragrafka

bardzo dziękuje za ten wiersza, jednak niestety to nie ten...:( "List do syna" znam i bardzo go lubie.
Chodzi mi jednak o wiersz o tytule "My boy Jack" . Tam jest coś o fali i wietrze.

"“Have you news of my boy Jack?”
Not this tide.
“When d’you think that he’ll come back?”
Not with this wind blowing, and this tide.(...)"

to tylko fragment oryginału. Mogłabym sobie go sama przetłumaczyć, ale wolałabym się zapoznać z polskim tłumaczeniem które pojawiło się w filmie:)
Będę nadal szukać aż znajdę albo ktoś znajdzie ten wiersz i zamieści go na tym forum:)

p.s. Jeszcze raz bardzo dziękuje Paragrafko za odpowiedz:)

Clair_Boston88

Niestety, nie znajduję tego wiersza w oficjalnym tłumaczeniu..
Ale lektor przetłumaczył w tym filmie ten wiersz, tak?

Doszedłem tylko do faktu, że używając 'tide', miał na myśli 'time'. A 'wind blowing' - message. ;)

ocenił(a) film na 8
paragrafka

Tak tłumacz filmu widocznie przetłumaczył tez wiersz. Wiersz pojawia się na końcu filmu.
Możliwe ze masz racje z tym "tide" i "wind blowing":)
kurcze strasznie mi się to tłumaczenie te wiersza w filmie podobało:(
chyba będę musiała poszukać napisów do tego filmu i wtedy znajdę i ten wiersz. z tym, ze napisy tez trudno znaleźć:)

ocenił(a) film na 6
Clair_Boston88

Wczoraj obejrzałam film i musze powiedzieć, że ten wiersz "My boy Jack" w tłumaczeniu "filmowym" na Filmbox zrobił na mnie duże wrażenie. Może juz ktoś ma polsie tłumaczenie?

ocenił(a) film na 8
gabi_2

Ja już strasznie długo czekam, aż ktoś nagle pojawi się tu z wersją wiersza z filmu:(:( a tu nic, cisza....

Clair_Boston88

"Macie wieści o moim synu Jack'u?"
Nie przy tej fali.
"Jak myślicie kiedy wróci?"
Nie przy tym wietrze, nie przy tej fali.

"Czy ktoś inny ma wieści o nim?"
Nie przy tej fali.
Bo co utonie nie wypłynie,
nie przy tym wietrze, nie przy tej fali.

"Boże, jakąż pociechę mogę znaleźć?"
Nie przy tej fali,
Ani żadnej innej,
Tylko tę, że nie przyniósł wstydu swojemu rodzajowi -
nawet przy tym wietrze, i przy tej fali.

Więc tym wyżej trzymajcie głowy,
przy tej fali,
i przy każdej innej;
Bowiem był synem którego spłodziłeś,
i wydałeś na ten wiatr i tę fale.

ocenił(a) film na 8
wallenrod_88

Czy mnie oczy mylą???? To faktycznie tekst z filmu?????:):):):D

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones