Oj chyba nie... ;) Ale mogło być gorzej np. ,,Merida odważna''. ;D Ale może tytuł ulegnie jeszcze zmianie, co ?
Mam nadzieję. Naprawdę nie lubię, jak polscy (zresztą nie tylko) dystrybutorzy puszczają wodze wyobraźni przy tłumaczeniu tytułów. Rozumiem, że "Odważnej" może nie być (było już "The Brave One"), ale jakby wyciąć tę Meridę z tytułu, byłoby dobrze... Albo, jeśli naprawdę chcą kombinować, niech zostaną przy pierwotnym tytule angielskim - "Niedźwiedź i łuk".
Mi nazwa też się nie podoba, ale powiedzmy sobie szczerze... mogło być o wiele gorzej.
Dla mnie idealna nazwa dla tego filmu to po prostu "Odwaga"
Nawet "Waleczna", byleby tytuł zamknął się w jednym słowie.
Módlmy się, żeby polscy dystrybutorzy zmądrzeli, jeszcze mają trochę czasu do premiery.
A moim zdaniem tytuł rewelacja!!! O wiele więcej mówi niż tytuł oryginalny.
Przetłumaczenie samego słowa 'brave' na polski wyszło by jak o du*e roztrzaś.
Był Bolesław Śmiały, Alfred Wielki, Wilhelm Zdobywca, a bajka jest o dawnych czasach... czemu więc nie MERIDA WALECZNA?!
Popieram. Mnie sie tytuł też podoba. Czasem mam wrażenie, że ludzie narzekają na Polskie tytuły już z przyzwyczajenia.
Uważam, że tytuł jest dobry, szczególnie, że są powszechnie znane inne, tragiczniejsze polskie tytuły. Ten odnosi się jak najbardziej do konwencji oryginalnego tytułu, jak i dawnych czasów. Czy czepiacie się, bo naprawdę uważacie, że jest aż tak beznadziejne to tłumaczenie, czy być może dla samej zasady czepiania się tłumaczeń tytułów przez dystrybutorów? :P
Zazwyczaj stasznie mnie denerwują zmiany w polskich tytułach, ale ten akurat nie jest taki najgorszy. Rzeczywiście nie musieli dodawać ,,Merida", ale da się wytrzymać. Przynajmniej za bardzo nie zmieniają znaczenia, sens jest mniej więcej ten sam, a to najważniejsze. Przyczepiajmy się lepiej do tytułów typu ,,To tylko seks", które są naprawdę głupie, niż ,,Merida waleczna", które jednak coś w sobie mają.
Autorom chodziło chyba o to, żeby słowo ,,waleczna" było takim średniowiecznym przydomkiem określającym główną bohaterkę. Więc kolejność słów jest na plus. :) Gorzej by było ,,waleczna Merida"...
o co ci chodzi prawie dosłowne tłumaczenie, mi się podoba, mogliby co prawda przetłumaczyć "Merida Odważna" ale nie jest najgorzej!
Nie mogli przetłumaczyć dosłownie: "Odważna" bo już był taki film z Judy Foster.
wszyscy którzy tak płaczecie nad polskimi tytułami - otwórzcie wytwórnię i sami tłumaczcie. Rzygać się chce widząc ten sam temat pod każdym filmem.
Co by nie było, każdy... krótszy tytuł byłby lepszy... Niezależnie, czy byłby to: Odwaga. Waleczna. Merida. Nawet Waleczność by uszła. A Odważna... fakt... film o tym tytule już mamy :)A schemat... powtarza się, bo powtarzają sie te same błędy, jakimi jest tłumaczenie na polski tytułów filmów, w momencie kiedy nawet takich słów nie ma w tytule orginalnym :)