co oznacza tytuł oryginalny? Tylko proszę nie wrzucać tłumaczenia z google translatora :p
silver lining to dosłownie srebrne obramowanie, po ichniemu mówi się, że każda chmura ma srebrne obramowanie, a w przenośni tłumaczy się to właśnie na "światełko w tunelu", coś w stylu nadziei na przyszłość, playbook to podręcznik, a zatem polskie tłumaczenie jak najbardziej udane :)
No właśnie wyłapałem w trakcie filmu ten zwrot 3 razy. Raz kiedy w niedziele biegnie do szkoły i spotyka nauczycielkę w okularach i jest, z tego co pamiętam, przetłumaczone na właśnie "światełko w tunelu" i dwa razy u psychiatry... tam było przetłumaczone na "pozytywne nastawienie"... tak czy siak dzięki :)