PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=98529}

Punisher

The Punisher
2004
6,6 57 tys. ocen
6,6 10 1 56504
4,9 16 krytyków
Punisher
powrót do forum filmu Punisher

TVN: "The Punisher - Mściciel". Film, którego przewodnią kwestią jest bycie nie mszczącym się, ale "karającym" przestępców głównego bohatera, został nazwany przez naszych kochanych tłumaczy "Mścicielem". Heh, "Elektroniczny Morderca" może się schować w pudełku po zapałkach...

ocenił(a) film na 8
CyganFilip

Zupełnie się zgadzam. żeby chociaż jeszcze słowo Punisher oznaczało Mściciela, a tu w ogóle nie ma z tym nic wspólnego. Zresztą na pudełku DVD też się nie popisali, że tak zacytuję owo hasło z okładki "Nie ma sprawiedliwości. Jest tylko zemsta'. Przecież sam Pun mówi, że to nie zemsta tylko kara. Nie ma to jak przeczyć treści filmu jeszcze przed jego obejrzeniem. Jak rozumiem oglądałeś wczoraj na AXN :D

CyganFilip

Dlaczego nie zaproponujesz lepszego i prawidłowego tłumaczenia?

Aleo

Nie ma w polskim języku pojedynczego słowa, które oddawałoby to znaczenie. No bo co, Karacz? Poza tym, to jest nazwa własna superbohatera, czy ktokolwiek tłumaczy takie tytuły jak Batman, Spiderman, albo imiona takie, jak Storm?

Podpisuję się pod autorem pierwszego postu ręcyma i nogyma. Powinni zostawić ten tytuł takim, jaki jest, zważywszy chociażby na wypowiedź głównego bohatera o tym, czym jest zemsta, a czym kara.

tchoo

Słyszałem o Człowieku-Pająku i nie mam nic przeciwko takiemu tłumaczeniu. Gorzej jest jak zostawia się takie nazwy własne a potem przeciętny Polak wymawia je tak jak czyta. Może nie należy również tłumaczyć nazw własnych bohaterów z japońskiego, chińskiego itp? Co wtedy gdy nazwa bohatera będzie dla Ciebie nie do wymówienia, a sam zapis przyprawi Cię gęsią skórkę? Mimo wszystko zostawić bo to nazwa własna i koniec? Co do kary czy zemsty - cały film to jedna wielka zemsta głównego bohatera na innej rodzinie za śmierć swojej rodziny. Niech sobie Franek Zamek twierdzi że to kara a nie zemsta.

Co do tłumaczenia to może kat? Kat w naszym języku to człowiek wymierzający karę.

Aleo

A czy kat ma coś wspólnego z "to cut" - ciąć, obcinać (tu: głowę), kroić?

ocenił(a) film na 6
JakajaPyza

ostatecznie karzyciel w pytkę jeża :D