Podobal mi sie polski dubbing do Shreka 2, jednak mam kilka zastrzezen.
Po pierwsze: nie podobala mi sie polska wersja piosenki Holding Out For A Hero ("Chce Bohatera" w wersji z dubb PL). Wersja oryginalna byla o wiele lepsza. Po polsku, gdy juz byla ostra akcja, slowa byly niezrozumiale. Tak samo bylo w polskiej wersji piosenki Fairy Godmother Song (choc ta musiala byc przetlumaczona). Uwazam, ze Holding Out For a Hero bez problemu mozna bylo dac w oryginalnej wersji (jak np. piosenki Kapitana Hook'a w Karczmie Pod Zatrutym Jablkiem).
Po drugie: nigdy nie zapomne naszemu tlumaczowi, ze w scenie ozywiania Monga dal tekst "Kocham drozdze!" zamiast "To zyje!" (w wersji oryginalnej bylo "It's Alive!"). W zamierzeniu tworcow ta scena mialabyc parodia Frankensteina.
Po trzecie: Bylo kilka malych bledow, ktore gorzej wychwycic za pierwszym razem, np. podczas koncowej fiesty Brzydka Siostra mowi do Ksiecia z Bajki "Kup mi soczek". Jak wiadomo glos tej postaci uzyczyl Wojciech Mann, jednak w tej scenie mowi to ktos inny. W innym momencie slyszymy, jak Osiol krzyczy "Shrek!". Nie jest to jednak glos Zamachowskiego, tylko Eddiego Murphy'ego.
Ale tak poza tym, to polski dubbing byl fajny ;-) !!!!!!!!!!!