Porównanie tłumaczeń lektorskich:
1. Ireneusz Machnicki - DVD/Blu-ray
2. Jarosław Łukomski - TVN
3. Jacek Brzostyński - TVP
4. Maciej Szklarz
5. Tomasz Knapik - Polsat
6. Tomasz Knapik - piracki VHS
7. Tomasz Knapik - piracki VHS VIR
8. Stanisław Krawczyk - VHS Silesia
9. nieznany lektor, piracki VHS (załączony tylko w drugiej scenie)
http://vimeo.com/105860457
No tak, bez lektora to już w ogóle super ;) Ale Brzostyńskiego uwielbiam - myślę, że to jeden z najlepszych lektorów :)
Ech... No, może i tak ;) Według mnie Brzostyński jest super - jego głos dodaje filmowi swoistego klimatu (przynajmniej ja tak to odczuwam). Gdy kiedyś trafiłam w telewizji na innego lektora, to już sam film jakoś mniej do mnie trafiał. Po prostu kilkadziesiąt razy widziałam "Terminatora" z głosem Brzostyńskiego w tle i dla mnie jest on z tym filmem nierozerwalnie związany :) Ale to tylko takie moje sentymenty ;)
Terminator nie powinien Ci się kojarzyć z głosem lektora, tylko z muzyką z syntezatora, którą lektor zagłusza.
Z wieloma rzeczami mi się kojarzy. Już nie drąż ;) :P Muzyka jest zajebista, owszem, już to gdzieś pisałam na tym forum ;)
to tak jak ja. z tym że ja kilkadziesiąt razy widziałem Terminatora, jeszcze w czasach podstawówki na VHS czytanego przez Krawczyka, (wypalony kod teledetektorem mi utkwił w pamięci:-)), potem jak widziałem w TV z innym lektorami to jakoś dziwnie mi się oglądało. Obecnie, od kilku lat, ogladam juz tylko fanowska wersje poszerzoną o dodatkowe sceny, która nie ma lektora, a napisy tylko.
Oglądałem ją parę razy, ale mi się odechciało gdy postawiłem na półce wydanie blu-ray :)
a ta reżyserka to też Blu Ray, to zwykły Fun-Cut, cięty właśnie z BluReja, gdzie do oficjalki ktoś wpiął usunięte sceny, a ktos u nas przetłumaczył i txt puścił :-)
PS. Gief, forum ERA VHS to Twoje? fajnie sie czyta, wczoraj jak się wtrybiłem w lekturę to 2h do pracy później pojechałem :-)
Juby o Terminatorze tez niezła enklawe zrobił :-)
FanEdit albo Fan-cut.
Nie widziałem wersji rozszerzonej zrobionej z blu-ray, tylko DVD. Dodatkowe sceny nie są w ogóle dostepne w HD więc pewnie by mnie wkurzały różnicą jakości. No i teraz to musze obejrzeć z tymi wszystkimi lektorami więc extended odpada ;)
Tak, Era VHS to moje.Zachęcam też do pisania ;)
fajne zestawienie. dla mnie zdecydowanie najlepszy Knapik na pirackich VHS, w Polsacie go ugrzecznili, ale i tak koleś na zawsze będzie mi sie kojarzył z tłumaczeniami ery VHS :-)
dawny Knapik i jeszcze Janusz Szydłowski zawsze fajnie czytali.
Ciekawe zestawienie. Widziałem ten film wielokrotnie, z rożnymi lektorami. Najlepiej oczywiście oglądać w wersji oryginalnej lub z napisami. A co do samych lektorów najlepsi w Terminatorze byli panowie Machnicki i Brzostyński. Łukomski też w porządku. Pozostali to nieporozumienie. Knapik był świetny w "Świecie według Bundych" ale jego lektor w Terminatorze jest okropny.
Machnicki w niczym nie jest dobry, w ogóle gościa się nie da słuchać. T1 oglądam właściwie tylko z Knapikiem, a mam już pięć różnych wersji z nim. Do T2 trzy i też nie wyobrażam sobie oglądać z kimś innym.
Ma taki twardy, mechaniczny głos. Ale do Terminatora bardzo pasował. Terminator z Knapikiem to dla mnie profanacja, no ale każdy ma swój gust. A i tak staram się unikać lektorów.
Porównanie ode mnie (tylko jeden porównywany fragment):
https://www.youtube.com/watch?v=v3tGv0xQS4M
1. Ireneusz Machnicki DVD\BD
2. Jacek Brzostyński - TVP1
3. Maciej Szklarz - TCM?
4. Jarosław Łukomski - TVN
5. Stanisław Krawczyk - VHS Silesia
6. Tomasz Knapik - VHS Special Edition
7. Tomasz Knapik - VHS Pirat
8. Tomasz Knapik - Polsat
9. Tomasz Knapik - VHS ViR
10. Marek Michalski - VHS Video Star Markap (Lektor na niemieckim dubbingu)
11. Nieznany - VHS Pirat (Lektor na niemieckim dubbingu)
12. Nieznany - VHS Pirat
Brzostyński z lat 90. dla TVP i długo, długo nic. Wtedy miał kapitalny tembr głosu, idealny dla tego filmu, bardzo nastrojowy. Już od pierwszych wypowiedzianych przez niego słów czuć klimat tej produkcji, pozwolicie, że zacytuję - "Los Angeles, rok 2029. Maszyny podźwignęły się z nuklearnych zgliszcz. Przez lata prowadziły wojnę, której celem było wyniszczenie ludzkości. Jednak ostateczna bitwa nie rozegra się w przyszłości lecz tutaj i teraz jeszcze dzisiejszej nocy…" - trzeba przyznać, że tłumaczenie w tym filmie również jest bez zarzutu. Po latach głos Panu Brzostyńskiemu jednak dość wyraźnie się zmienił dlatego te wszystkie kopie z tym z starym nagraniem, które krążą po internecie to jest prawdziwe złoto:
https://www.youtube.com/watch?v=GDyQeDb1mBg