"Wykiwać klawisza" ? kto to tłumaczy ? czy polscy lektorzy, tłumacze czy inni "spece" od tej roboty nie mają wyobraźni???
Mnie też to wkurza! Jak można sobie wymyślać własny tytuł!? Reżyser nazwał tak to trzeba tak przetłumaczyć i tyle. Nie mogę tego skumać! POZDRO!
Nawet tytuł "Wykiwać klawisza" nie ma nic wspólnego z filmem. Chyba że tych dwóch słów tłumacze nie mogli przetłumaczyć, albo uznali że ludzie są głupi i nawy filmu nie zrozumieją. A przecież "Najdłuższy jard" tak ładnie brzmi, nie wiem czemu przetłumaczyli inaczej naprawde nie wiem. Macie racje to tłumaczą ludzie bez wiedzy i wyobraźni.
"Przetłumaczyli" pewnie tak, bo już jest jeden film o tym samym tytule (z reszta twórcy tego filmu sie na tamtym wzorowali). Podobnie jest z Bardzo Dziki Zachod (org. Wild Wild West) - powinno być Dziki Dziki zachód, ale wcześniej też się pojawial taki tytul.
BTW: Oglądał ktoś wersję z lektorem? :D Normalnie tragedia! "Mean Machine" przetłumaczyli jako "walczaki" ech.... :/
Mean Machine jest przetłumaczony jako Mecz Ostatniej Szansy-tak na marginesie mean machine jest duzo lepszy od TLY
Zgadza sie, ale mi chodziło, że drużyna MEAN MACHINE w TLY jest przetłumaczona jako "Walczaki". A "Mecz ostatniej szansy" też jest zajebisty. Ciężko mi jest porównywać oba filmy bo obydwa są dobre na swój sposób :P
no ten tytuł troche z nikąd nie jest ... poniewaz na strazników mówili klawisze czyly inaczej wykiwac strazników :D
dokladnie tly to remake filmu z 1974, a paul'a crewe gra nie kto inny tylko burt reynolds, widac nie mogl sie rozstac z filmem :D