Anna Niedźwiedzka

5,4
23 oceny scenariuszy
powrót do forum osoby Anna Niedźwiedzka

Teksty tłumaczone z języka po prostu żałośnie, wydaje mi się, że lektor IWONA zrobiła by to lepiej. Najlepszy przykład: niezręczna sytuacja Pitera i Gwen się zaczyna, wujek Ben odchodząc mówi do Gwen: "Ma cię na komputerze", Piter zaczyna się tłumaczyć, że wujek to notoryczny kłamca, a Gwen podchodząc mówi w eng wersji: "Nie masz mnie na komputerze", z takim sztucznym zawiedzeniem. W polskiej wersji tłumaczenie brzmi : Masz mnie na komputerze" wręcz z takim wyrzutem w stronę Pitera. Kiepskich tłumaczeń jest dużo więcej.