Wiesz, w niemieckiej wersji językowej film jest dobry ponieważ można usłyszeć oryginalne głosy aktorów i są inne nieco teksty niże w Polsce (jak jest tłumaczone) choć fakt, że gdy przez półtorej godziny nasłuchasz się języka niemieckiego to zaczynają boleć uszy.;)
ja również cenie filmy w których słychać prawdziwe głosy aktorów, jednakże jeżeli chodzi o komedie to lepiej żeby były z dubbingiem polskim, gdyż każdy kraj ma swój rodzaj humoru i nie każdy go rozumie.
Wtrącę się i powiem że ta komedia jest dobra w Dublinu polskim dla polaków. Gdy by Niemiec oglądał po Polsku znał by że lepiej oglądać po niemiecku. Polecam Film!!!!!!!!