Mam takie pytanie: Czy skoro "Dawn of Justice" zostało przetłumaczone jako "Świt sprawiedliwości" to mamy się spodziewać że "Justice League" zostanie przetłumaczone jako "Liga Sprawiedliwości"? Ja osobiście wolałbym "Liga Sprawiedliwych"
Dlaczego usilnie dystrybutor próbuje tłumaczyć tytuły Filmów. Pomijając że robią kolosalne błędy w tłumaczeniu dialogów. Czasem nie potrzeba tłumaczyć bo oryginalny tytuł ma moc samą w sobie. Osobiście po przetłumaczeniu traci moc. Nie lepiej zostawić tak jak jest.
ps. jak poleci w kinach z dubbingiem to chyba będzie jakiś żart.
1. Jest tytuł tłumaczony na polski bo (tu cię zaskoczę) mieszkamy w Polsce i językiem urzędowym jest właśnie polski. Każdy normalny kraj tłumaczy tytuły, więc dlaczego my mamy nie tłumaczyć? Bo co? Bo angielski brzmi fajnie ?
2. Nie poleci z dubbingiem, bo DC to nie Marvel a Marvel to Disney a Disney dubbinguje.
Czasem trzeba przetłumaczyć, ponieważ ktoś, kto nie zna angielskiego (a w Polsce jest takich dużo) nie będzie wiedział jak wypowiedzieć tytuł, ani co oznacza.
No niby tak, ale moim zdaniem "Liga Sprawiedliwych" brzmi fajniej. Ten temat miał właśnie posłużyć temu żeby każdy mógł się wypowiedzieć, który tytuł mu bardziej odpowiada
Liga Sprawiedliwych też mi pasuje. Co do tłumaczenia to w sumie mogę się zgodzić. Sam nie wiem jak bym przetłumaczył "Dawn Of Justice" żeby brzmiało lepiej. Przynajmniej jest poprawnie.........tym razem.
Co do dubbingowania wiem, że wszystkie Kraje dubbingują i nawet nie wiem czy tylko w Polsce w kinach są napisy. Wolę mimo wszystko słyszeć oryginalne głosy aktorów. Lektor Jest jedyną opcją według mnie jeśli nie ma napisów. W obydwu przypadkach muszą się przyłożyć do dobrego tłumaczenia bo czasami woła o pomstę do nieba.
Jak będzie Liga Sprawiedliwości to też będzie dobrze. przynajmniej będzie tak jak powinno być
Tak, ale trzeba brać pod uwagę że tłumacza nikt nie sprawdza i ma wolną rękę jeśli chodzi o ekwiwalenty słownikowe i nie tylko