PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=905}
7,9 94 728
ocen
7,9 10 1 94728
8,2 34
oceny krytyków
Casablanca
powrót do forum filmu Casablanca

Witam, to mój 1. post na forach filmweb ;) Obejrzałem ostatnio Casablance, zrobiła na mnie duże wrażenie. Mam za to problem z jednym z cytatów, w oryginale "Here's looking at you, kid." Na wikicytatach przetłumaczono to jako, "Twoje zdrowie, mała" ale coś czuję, że to tłumaczenie jest mądrzejsze niż ładniejsze ;) Ma ktoś pomysł co to oznacza? Rozumiem, że pewnie wiąże się z tym pewien kontekst kulturowy czy coś takiego, ale może ktoś z Was albo wie coś o tym, albo widział tłumaczenie w polskiej wersji językowej ( ja oglądałem oryginalną wersję z napisami ang).
Pozdrawiam
Kuba

daajcie_spokoj

http://www.filmweb.pl/film/Casablanca-1942-905/discussion/Here%27s+looking+at+yo u%2C+kid-+najslynniejszy+cytat+Casablanki.,500752

daajcie_spokoj

Też się zastanawiałam. I trochę tego nie łapię. "Uśmiecham się do Ciebie"? Jak to rozumiecie ?

ocenił(a) film na 7
_Jowi_

To po prostu taka (stara) forma toastu. Bardzo dosłownie można to przełożyć jako "wypijmy/piję za to, że mogę na ciebie patrzeć", ale chyba możemy się zgodzić, że nie brzmi to naturalnie ani zgrabnie, stąd prawdopodobnie wybór jednego z tłumaczy padł na najprostsze i najbardziej zrozumiałe "twoje zdrowie, mała". Dzisiaj pewnie powiedzieliby "Cheers, babe" :) Najistotniejsza chyba w tym przypadku jest z resztą ta "mała", bo tu chodzi o to, że Rick podrywa Ilsę.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones