PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=500891}

Incepcja

Inception
8,2 620 458
ocen
8,2 10 1 620458
7,8 46
ocen krytyków
Incepcja
powrót do forum filmu Incepcja

"Inception" ma kilka znaczeń w polskim języku - np. początek, albo absorpcja (przynajmniej według słownika onetowego, bo przyznaję, że nie znałem tego słowa), ale polski odpowiednik "incepcja" słyszę pierwszy raz w życiu (może to wstyd - dlatego pytam).

ocenił(a) film na 7
baryluk

po ogladnieciu filmu, tytul odnosi sie do wielu watkow, ale sami sie przekonajcie ,jakich..ja nic nie powiem...chodz podoba sie mi takie rozkminianie i rozbieranie samego tytulu , jeszcze przed ogladnieciem filmu.z jednej strony ciekawych rzeczy mozna sie od was dowiedziec, ale z drugiej im wiecej sie wie odnosnie samego tytulu tym film na tym moze troche ucierpiec...bo jesli juz tak duzo wiecie o sam ym tytule oczekujecie o wiele wiecej od tegoz filmu co ten tytul nosi... i nie wiem cz to dobre cz zle..
cd doslownego tlumacznia...i do reklamowania filmu ..zajmuja sie tym ludzie , ktorzy prawdopodobnie nie maja pojecia o czym jest dany film, moze nawet nie itersuja sie kinomatografia..ten co tluymaczy , jest tlumaczem, aten co reklamuej -specem do rekalmy...wiec jesli chcecie oceniac film ,wyciagac wnioski ze spolszenia tytuly cz tego jak on pasuje do plakatu..hmm, to wtedy wychodzi mi ze ludzie bardziej intersuaja sie wyrazami i plakatami a nie samym filmem...od co

ocenił(a) film na 8
chefski

Mnie się wydaje, że to taka koncepcja tylko ''in'' w środku nas, nie na zewnątrz, a właściwie to snach. No bo te teksty, możesz budować nowe miasta, budynki, które nigdy wcześniej nie istniały ze snu... chyba

depp09

Ja znalazłem takie pochodzenie słowa "inception" :

w późnym angielskim : z łaciny Inceptio (n-), z incipere "rozpocząć"

A wracając do tłumaczeń tytułów - czy kogoś by zainteresował film pod tytułem "MATRYCA" ? ;D

pcmaniac

Matryca czyli os z czego coś jest odciśnięte.

Matrix to raczej chodzi o Macierz. Zarówno określenie z matematyki/informatyki jak i źródło.

baryluk

Jest jeszcze lepsze tlumaczenie. Matrix to po prostu MATNIA. Czyli miejsce z którego nie da się uciec.

baryluk

Czym jest Incepcja? Już na samym początku, w kontakcie z tytułem filmu widz otrzymuje do rozgryzienia słowo, które praktycznie w polskim języku nie istnieje. Pochodzące od angielskiego Inception jest pierwszą tajemnicą do rozgryzienia. Tymczasem jest to dopiero początek...
Więc skąd incepcja? Z punktu widzenia kobiety i mężczyzny:
http://www.mmbydgoszcz.pl/9274/2010/12/20/cinemma-incepcja--nie-zasnij-bo-sie-za gubisz?category=news

Polecam

Davus

A jesli autorowi tytulu nie chodzilo o "inception" moze to poprostu slowo "perception" ktorego prepozycja per- wymieniona zostaje na in- .
Wtedy: Percepcja - organizacja i interpretacja wrażeń zmysłowych, w celu zrozumienia otoczenia. Percepcja to postrzeganie; uświadomiona reakcja narządu zmysłowego na bodziec z e w n ę t r z n y; sposób reagowania, odbierania wrażeń. (W. Kopaliński)
A Incepcja to uświadomiona reakcja narządu zmysłowego na bodziec w e w n e t r z n y.

Nie widzialem filmu wiec nie jestem pewien czy to tak moznaby powiazac. Czy w tym filmie nie chodzi wlasnie o wewnetrzny proces w mozgu?

pr00

Chyba najlepsza odpowiedź tutaj :D . Incepcja nie występuje w słowniku polskim ale można to tłumaczyć jako "Początek" lub "uświadomiona reakcja narządu zmysłowego na bodziec wewnętrzny" jak napisał prOO. Najlepiej sprawdzić znaczenie tego słowa oglądając film :).

pr00

Też nie widziałem filmu ale po zwiastunach to zdecydowanie jest kombinacja słowa perception.. może nawet być połączone z injection, jako, że mają chyba wchodzić do czyichś głów ;] i wychodzi inception! ot taki mam pomysł.

Pyzio

Po oglądnięciu wychodzi że jest to połączenie perception i injection. :)

ocenił(a) film na 10
Davus

Nie no, chyba już wole żeby w ogóle sknocili tytuł niż używali słowa którego NIE MA i które tylko dlatego brzmi tajemniczo, bo nikt nie zna jego znaczenia (którego oczywiscie to słowo nie ma).
Hm.

Lilolek

jak slowo ktorego nie ma, to ze w slowniku nie ma to nie znaczy ze nie istnieje. Jezyk nie jest zamknietym systemem. Przciez jest dzial gramatyki poswiecony slowtworstwie, wiec nowe slowa mozna tworzyc, przypisujac im nowe znaczenia, podazajac pewnym zasadom i myslac logicznie. Nie jest powiedziane przeciez, ze slowo INCEPTION jest odbierane przez anglojezycznych widzow jako nasze slownikowe tlumaczenie, Moze ten kto zaproponowal ten tytul nie mial na mysli podstawowego znaczenia slowa. Rozszerzyl po prostu znaczenie.
Mysle ze przeniesienie do jezyka polskiego INCEPTION jako INCEPCJA jest analogiczne jak zapozyczenie slowa PERCEPCJA.
Teraz naprawde nabralem ochoty na ten film. A moze taki byl zamiar tworcow: wzbudzic zainteresowanie poprzez odpowiedni tytul.

pr00

Aproposito w poscie wyzej pojawilo sie INTERCEPTION. Wiadac wiec wyraznie ze - CEPTION jest czescia czescia jezyka ktora sluzy do budowy nowych slow i w ten sposob mamy I N T E R C E P T I O N, P E R C E P T I O N, I N C E P T I O N, C O N C E P T I O N nawet. Warto byloby sie tez zastanowic nad ta czescia wyrazu.

chefski: co do powiazania filmu z tytulem, rzeczywiscie trzeba film ogladnac. Dlatego tez rozwazam czysto teoretycznie problem samego slowa i jego znaczenia.
A film niedlugo ogladne.

ocenił(a) film na 9
pr00

Dobrze powiedziane, to samo miałem napisać :)

Davus

Incepcja to proces zaszczepienie idei w ludzkim umyśle, tak, by cel uznał ją własną. Coś teoretycznie niemożliwego, przeciwnego do ekstrakcji (kradzieży sekretów z ludzkiego umysłu).

I tyle.
Widzę tutaj dużo ciekawych pomysłów.

Davus

Incepcja to z łaciny - Incepto - rozpoczynać, zaczynać. Termin angielski oznacza proces "zapoczątkowania" czegoś, zaszczepienia "nowej idei" w umyśle drugiej osoby etc. Nie wiem jak to odnieść do filmu, bo jeszcze go nie oglądałem, ale czekam na komentarze. Analogie: recepcja - "przyjmowanie lub przyswajanie sobie czegoś,odbieranie bodźców przez narządy zmysłów albo komórki zmysłowe". Termin ten nie jest żadnym słowotwórstwem, ale nie występuje powszechnie w języku polskim.

ocenił(a) film na 9
antioch

uwazam za bardzo dobre posuniecie tlumaczy ze zapozyczyczyli sobie incepcje i wprowadzili do 'obiegu' bo jakby inaczej wygladaly dialogi w filmie...

Davus

Powiem z czym mi się to kojarzy.
"in" to po angielsku nic innego jak "w".
Koncepcja - wiadomo. Incepcja kojarzy mi się z wszczepieniem w jakiś umysł koncepcji. hahah, pokręcone, wiem. Ale takie było moje skojarzenie. ;D

missavery

edycja

ocenił(a) film na 10
Davus

W moim skromny osobistym odczuciu (wierzę, że w pewnym sensie trafnym) słowo "INCEPCJA" jest słowotwórczą zabawą, a zarazem grą słów w wykonaniu nie tylko tłumacza, spolszczającego tytuł "Inception", ale przede wszystkim Christophera Nolana. Otóż po pierwsze w języku angielskim słowo "INCEPTION" ma znaczenie dosłowne i oznacza początek, pionierskie wydarzenie, rozpoczęcie jakichś dalszych losów, biegu jakichś wydarzeń etc. co oczywiście ma odniesienie do filmu w pewnej mierze. Natomiast gra słów, którą wywołuje autor, odbywa się tutaj w moim odczuciu (nomen omen) w naszych głowach. Wszystko dlatego, że pewnie wielu z nas próbuje (i słusznie) powiązać tytuł filmu, a zatem "INCEPCJA" ze słowem "PERCEPCJA". Percepcja jest uświadomioną reakcją naszych zmysłów na docierające bodźce zewnętrzne, a zatem jest to pewien sposób reagowania na otaczający nas świat zewnętrzny, odbierania wrażeń. Np. na docierający do nas obraz czerwonego światła na przejściu dla pieszych, zatrzymujemy się, a na zadany w brzuch cios, zwijamy się wpół. Kluczowym elementem, który ulega modyfikacji w tej grze słownej, którą podaje nam sprytnie Nolan, jest przedrostek "PER-", który oznacza dosłownie, "PRZEZ", "POPRZEZ" albo inaczej "ZA POMOCĄ", tzn. że odbieranie owych wrażeń w przypadku percepcji odbywa się za pomocą narządów zmysłów: oczu, uszu, dotyku rąk itd. Natomiast Nolan owy przedrostek zmienia na "IN-", dzięki czemu zmienia słowo "percepcja" na "incepcja", a nasz umysł próbuje nagle przestawić się na pewne novum i jednocześnie próbuje ustalić jego znaczenie, jego sens, który to proces, zgodnie z zasadami logiki, powinien skończyć się następującymi wnioskami: przedrostek "IN-" oznacza coś wewnętrznego, odbywającego się w środku. W tym przypadku tym czymś, co ma się odbywać w środku, jest -CEPCJA, czyli innymi słowy odbieranie wrażeń. Można się domyśleć, że powyższe odbieranie wrażeń ma się odbywać już nie "ZA POMOCĄ" naszych narządów zmysłu, lecz bezpośrednio "W" naszej głowie. Zatem różnica między percepcją, a incepcją jest taka, że nasze postrzeganie świata w przypadku tej pierwszej odbywa się za pomocą zmysłów, zaś ta druga ma polegać na widzeniu świata, nie za pomocą zmysłów, ale za pomocą umysłu, rozumu, wyobraźni, inteligencji.

Tak ja to odbieram. Ciekawe, co wy na to? :) Pewnie nawet nikt tego nie przeczyta... ;)

nadachu

To wytłumaczenie bardzo mi się podobało i uważam iż jest najlepsze, owszem mylić się mogę aczkolwiek mam nadzieję, że nie mylę się a to tłumaczenie jest idealne.

ocenił(a) film na 9
nadachu

przeczytaliśmy, dobrze wytłumaczone ;)

ocenił(a) film na 8
Davus

Nie ma takiego słowa w języku polskim. Brawo polski dystrybutor! Ha ha

ocenił(a) film na 7
slavoo

film tragicznie banalny przesiąknięty patetyzmem w prostackim wydaniu w pierwszym poście autor na + dał efekty specjalne ...

żart ? końcowa scena strzelania sztucznymi ogniami?? albo reanimacja ??

ode mnie 5 pewnie dlatego że byłem w kinie gdybym oglądał w tv pewnie bylo by mniej

ocenił(a) film na 7
Davus

trudne słowo...

ocenił(a) film na 9
Davus

wyglada na to ze ani w j. polskim ani w angielskim takie slow nei pojawia sie. Bardzo dobrze - jezyk nie jest staly i uelga zaminom.

Najblizsze temu slowu jest percepcja. Mysle ze dobrym wyjasnieniem byloby postrzeganie "zmyslowe" do wewnatrz, czyli do swiadomosci/podswiadomosci.

P.S. Lucid Dreams - jako dziedzina zajmujaca sie uszyskiwaniem swiadomych snow wiele ma wspolnego z filmem. Polecam temat

fabon_2

mi wiele razy udawało się uaktywnic sen świadomy, jednak ten stan nie jest łatwo kontolować, można sie odrazu przebudzić. Ciekawa jest tez eksterioryzacja, nigdy tego nie próbowałem, trzeba powiedziec jest to troche niebezpieczne ale cholernie ciekawe :)

ocenił(a) film na 9
Thief_

Wg. mnie ostatnia scena to real. Oglądając film wszystko jest jasne. Nie zadajemy sobie pytania czy końcowa scena w samolocie jest snem, bo jesteśmy przekonani, że nie jest. Dopiero ostatnia sekwencja z bączkiem miesza nam w głowach i nakłania do innych interpretacji (nadinterpretacji?).

PawelM

prawdopodobnie real, biorąc pod uwagę fakt, że bączek wprawdzie delikatnie, acz jednak zaczął się chwiać, w śnie kręcił się ciągle idealnie prosto, chociaż wiadomo - o to właśnie chodzi w otwartym zakończeniu, żeby pozostawić to genialne uczucie niedosytu:) co do incepcji jako słowa, na pewno takiego słowa nie ma w naszym języku, to po prostu spolszczenie, a inception można tu przypisać wydaje mi się jak najbardziej słusznie do filmu, jako tłumacząc na polski "początek, powstanie"(wg słownika PWN), możemy tu mieć odwołanie do powstania idei, często poruszanego tematu w filmie:)

Davus

Z tego co pamiętam, to w filmie była mowa o "extraction", gdy chodziło o wyciąganie informacji z kogoś, a "inception" tyczyło się jedynie wszczepienia idei w czyjś umysł. Samo "extraction" od razu kojarzy mi się z ekstraktem, a zatem "inception" właśnie z procesem odwrotnym. Uważam, że rozumienie "inception" jako "początku" to zbytnie uproszczenie. O wiele bardziej przemawia do mnie teoria połączenia "infection" z "perception".

Piękne właśnie w tym tytule jest to, że można go różnie rozumieć. Natomiast tłumaczenie polskie... no cóż - lepsze to niż "Wszczepienie", "Infekcja", czy jakieś inne potworki, którymi lubią nas dystrybutorzy raczyć. :-)

Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 10
Davus

W języku angielskim "inception" oznacza "początek", "rozpoczęcie", "absorcja". A jak już ktoś wyżej napisał "Incepcja" (jako tytuł polski) jest taki, żeby łatwiej było skojarzyć film i żeby nikt nie musiał mówić "O na ten chcę".

ocenił(a) film na 10
Davus

Jest w języku polskim termin z psychologii INTROJEKCJA, który oznacza przyswojenie pewnych, odrzucanym początkowo treści. Ale nie wiem, czy to brzmi zgrabniej niż incepcja

ocenił(a) film na 10
Davus

Ja bym dała "Zalążek" (w senise początek, geneza) - tylko że to akurat nie brzmi zbyt high tech.

ocenił(a) film na 8
Davus

Nie przeszkadza mi, że takiego słowa nie ma, że tłumacze przegięli czy cokolwiek. Polski tytuł mi się bardzo podoba, ma coś w sobie tajemniczego. Kiedy pierwszy raz usłyszałem "Incepcja", pomyślałem że muszę ten film obejrzeć. Gdyby przetłumaczyli na jakiekolwiek polskie słowo odpowiadające w j. polskim "incepcion", to byłaby kiszka.

A co do wpadek tłumaczy to jedna mi się rzuca w oczy najbardziej. Otóż przetłumaczenie jakże pięknego, głębokiego i intrygującego tytułu "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" na zwykłe, banalne i zalatujące kolejnym amerykańskim g....em - "Zakochany bez pamięci". Aż się obiad cofa. Naprawdę świetny film (nie komedia romantyczna), a tak odpychający polski tytuł.

Davus

Kto pyta nie bladzi , slowa incepcja nie ma w polskim jezyku , a inception oznacza po polsku indukcje psychologiczna , zainteresowalem sie swiadomym snem i akurat dzis w nocy udalo mi sie pierwszy raz , ludzie to dziala naprawde trenowalem jeszcze zanim byl ten film w kinie , powiem jeszcze ze jezeli sie zdecydujecie nie poddajcie sie to naprawde dziala -koniec i sorry za pisownie nie jestem z polski pisac mnie mama uczyla i wiem ze bledy robie ale mam nadzieje ze moglem wam pomoc :)

ocenił(a) film na 10
Davus

z tego, co słyszałam w filmie to znaczy "podsunięta myśl, idea" ;)

użytkownik usunięty
Davus

Incipit (łac.) pierwsze wyrazy utworu

ocenił(a) film na 9
Davus

w filmie zostało wytłumaczone co to znaczy - incepcja to zaszczepienie w czyimś umyśle jakiejś myśli, tak, żeby wyszła od tej właśnie osoby, a nie od tego, który ją zaszczepia...

Davus

mi kojarzy sie z "in"- do wewnątrz i "cept" ,czyli "koncept"- myśl, czyli wtłoczenie do wenątrz mysli

Davus

Coś w czymś np. Masło maślane (chyba)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones